Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Acts of the Apostles 24


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Five days later the high priest Ananias came down with some elders and an advocate, a certain Tertullus, and they presented formal charges against Paul to the governor.1 Cinque giorni dopo arrivò il sommo sacerdote Anania con alcuni anziani e un avvocato, un certo Tertullo, i quali si costituirono davanti al governatore come accusatori di Paolo.
2 When he was called, Tertullus began to accuse him, saying, "Since we have attained much peace through you, and reforms have been accomplished in this nation through your provident care,2 Paolo fu chiamato e Tertullo cominciò la sua accusa dicendo: "Avendo la fortuna, per merito tuo, di godere di grande pace e fruendo questo popolo di vantaggiose riforme grazie alla tua preveggenza,
3 we acknowledge this in every way and everywhere, most excellent Felix, with all gratitude.3 in tutto e per tutto, noi te ne rendiamo lode, o eccellentissimo Felice, con ogni gratitudine.
4 But in order not to detain you further, I ask you to give us a brief hearing with your customary graciousness.4 Ma per non importunarti più a lungo, ti prego di volerci ascoltare brevemente con quella benevolenza che ti distingue.
5 We found this man to be a pest; he creates dissension among Jews all over the world and is a ringleader of the sect of the Nazoreans.5 Abbiamo trovato questa peste d'uomo, che provoca sedizioni fra tutti i Giudei del mondo intero ed è un capo della setta dei Nazorei,
6 He even tried to desecrate our temple, but we arrested him.6 il quale ha perfino tentato di profanare il tempio e l'abbiamo arrestato.
7
8 If you examine him you will be able to learn from him for yourself about everything of which we are accusing him."8 Tu stesso, interrogandolo su tutte queste cose, potrai venire a sapere da lui la verità su ciò di cui lo accusiamo".
9 The Jews also joined in the attack and asserted that these things were so.9 Anche i Giudei si univano a lui nell'accusa sostenendo che le cose stavano proprio così.
10 Then the governor motioned to him to speak and Paul replied, "I know that you have been a judge over this nation for many years and so I am pleased to make my defense before you.10 Paolo, dopo che il governatore gli fece cenno di parlare, rispose: "Sapendo che da molti anni tu sei giudice di questo popolo, di buon animo io mi accingo a difendere la mia causa.
11 As you can verify, not more than twelve days have passed since I went up to Jerusalem to worship.11 Tu ti puoi assicurare che non è più di dodici giorni che io sono salito a Gerusalemme per fare adorazione.
12 Neither in the temple, nor in the synagogues, nor anywhere in the city did they find me arguing with anyone or instigating a riot among the people.12 Non mi hanno trovato né nel tempio in disputa con alcuno o a provocare subbuglio tra la folla, né dentro le sinagoghe né per la città.
13 Nor can they prove to you the accusations they are now making against me.13 Non ti possono portare le prove di ciò di cui ora mi accusano.
14 But this I do admit to you, that according to the Way, which they call a sect, I worship the God of our ancestors and I believe everything that is in accordance with the law and written in the prophets.14 Anzi ti confesso che io servo al Dio dei miei padri, secondo la Via che essi chiamano setta, credendo a tutto ciò che è conforme alla legge e che è scritto nei profeti.
15 I have the same hope in God as they themselves have that there will be a resurrection of the righteous and the unrighteous.15 Ho in Dio speranza, che anch'essi condividono, che vi sarà una risurrezione dei giusti e degli iniqui.
16 Because of this, I always strive to keep my conscience clear before God and man.16 Perciò anch'io procuro di mantenere una coscienza irreprensibile davanti a Dio e davanti agli uomini, in ogni occasione.
17 After many years, I came to bring alms for my nation and offerings.17 Dopo molti anni, io ora me ne sono venuto allo scopo di portare delle elemosine al mio popolo e di offrire dei sacrifici.
18 While I was so engaged, they found me, after my purification, in the temple without a crowd or disturbance.18 Così mi hanno trovato nel tempio, purificato, al di fuori di ogni assembramento o tumulto.
19 But some Jews from the province of Asia, who should be here before you to make whatever accusation they might have against me--19 Furono alcuni Giudei dell'Asia a trovarmi, quelli che avrebbero dovuto ora presentarsi qui ad accusare, se avessero qualcosa contro di me.
20 or let these men themselves state what crime they discovered when I stood before the Sanhedrin,20 O questi stessi dicano se hanno trovato qualche cosa di riprovevole quando stavo davanti al sinedrio,
21 unless it was my one outcry as I stood among them, that 'I am on trial before you today for the resurrection of the dead.'"21 se non questa sola parola che io ho gridato stando in mezzo a loro: "E' a motivo della risurrezione dei morti che io sono oggi in giudizio di fronte a voi".
22 Then Felix, who was accurately informed about the Way, postponed the trial, saying, "When Lysias the commander comes down, I shall decide your case."22 Allora Felice, che era perfettamente informato sulle cose riguardanti la Via, li rinviò dicendo: "Quando verrà giù il tribuno Lisia esaminerò il vostro caso".
23 He gave orders to the centurion that he should be kept in custody but have some liberty, and that he should not prevent any of his friends from caring for his needs.23 E comandò al centurione di tenere Paolo prigioniero, ma di lasciargli una certa libertà e di non impedire ad alcuno dei suoi di rendergli servizio.
24 Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish. He had Paul summoned and listened to him speak about faith in Christ Jesus.24 Alcuni giorni dopo Felice venne con Drusilla sua moglie, che era giudea, fece chiamare Paolo e lo ascoltò parlare della fede nel Cristo Gesù.
25 But as he spoke about righteousness and self-restraint and the coming judgment, Felix became frightened and said, "You may go for now; when I find an opportunity I shall summon you again."25 Ma quando si mise a parlare di giustizia, di continenza e del giudizio futuro, Felice, spaventato, disse: "Per ora puoi andare, quando avrò un'occasione ti richiamerò".
26 At the same time he hoped that a bribe would be offered him by Paul, and so he sent for him very often and conversed with him.26 Sperava persino che avrebbe potuto avere del denaro da Paolo. Perciò spesso lo faceva chiamare per intrattenersi con lui.
27 Two years passed and Felix was succeeded by Porcius Festus. Wishing to ingratiate himself with the Jews, Felix left Paul in prison.27 Ma, trascorsi due anni, Felice ebbe come successore Porcio Festo; e volendo far cosa gradita ai Giudei, Felice lasciò Paolo in prigione.