Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Acts of the Apostles 11


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles too had accepted the word of God.1 Los apóstoles y los hermanos que había por Judea oyeron que también los gentiles habían aceptado la Palabra de Dios;
2 So when Peter went up to Jerusalem the circumcised believers confronted him,2 así que cuando Pedro subió a Jerusalén, los de la circuncisión se lo reprochaban,
3 saying, "You entered the house of uncircumcised people and ate with them."3 diciéndole: «Has entrado en casa de incircuncisos y has comido con ellos».
4 Peter began and explained it to them step by step, saying,4 Pedro entonces se puso a explicarles punto por punto diciendo:
5 "I was at prayer in the city of Joppa when in a trance I had a vision, something resembling a large sheet coming down, lowered from the sky by its four corners, and it came to me.5 «Estaba yo en oración en la ciudad de Joppe y en éxtasis vi una visión: una cosa así como un lienzo, atado por las cuatro puntas, que bajaba del cielo y llegó hasta mí.
6 Looking intently into it, I observed and saw the four-legged animals of the earth, the wild beasts, the reptiles, and the birds of the sky.6 Lo miré atentamente y vi en él los cuadrúpedos de la tierra, las bestias, los reptiles, y las aves del cielo.
7 I also heard a voice say to me, 'Get up, Peter. Slaughter and eat.'7 Oí también una voz que me decía: “Pedro, levántate, sacrifica y come.”
8 But I said, 'Certainly not, sir, because nothing profane or unclean has ever entered my mouth.'8 Y respondí: “De ninguna manera, Señor; pues jamás entró en mi boca nada profano ni impuro.”
9 But a second time a voice from heaven answered, 'What God has made clean, you are not to call profane.'9 Me dijo por segunda vez la voz venida del cielo: “Lo que Dios ha purificado no lo llames tú profano.”
10 This happened three times, and then everything was drawn up again into the sky.10 Esto se repitió hasta tres veces; y al fin fue retirado todo de nuevo al cielo.
11 Just then three men appeared at the house where we were, who had been sent to me from Caesarea.11 «En aquel momento se presentaron tres hombres en la casa donde nosotros estábamos, enviados a mí desde Cesarea.
12 The Spirit told me to accompany them without discriminating. These six brothers also went with me, and we entered the man's house.12 El Espíritu me dijo que fuera con ellos sin dudar. Fueron también conmigo estos seis hermanos, y entramos en la casa de aquel hombre.
13 He related to us how he had seen (the) angel standing in his house, saying, 'Send someone to Joppa and summon Simon, who is called Peter,13 El nos contó cómo había visto un ángel que se presentó en su casa y le dijo: “Manda a buscar en Joppe a Simón, llamado Pedro,
14 who will speak words to you by which you and all your household will be saved.'14 quien te dirá palabras que traerán la salvación para ti y para toda tu casa.”
15 As I began to speak, the holy Spirit fell upon them as it had upon us at the beginning,15 «Había empezado yo a hablar cuando cayó sobre ellos el Espíritu Santo, como al principio había caído sobre nosotros.
16 and I remembered the word of the Lord, how he had said, 'John baptized with water but you will be baptized with the holy Spirit.'16 Me acordé entonces de aquellas palabras que dijo el Señor: Juan bautizó con agua, pero vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo.
17 If then God gave them the same gift he gave to us when we came to believe in the Lord Jesus Christ, who was I to be able to hinder God?"17 Por tanto, si Dios les ha concedido el mismo don que a nosotros, por haber creído en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo para poner obstáculos a Dios?»
18 When they heard this, they stopped objecting and glorified God, saying, "God has then granted life-giving repentance to the Gentiles too."18 Al oír esto se tranquilizaron y glorificaron a Dios diciendo: «Así pues, también a los gentiles les ha dado Dios la conversión que lleva a la vida».
19 Now those who had been scattered by the persecution that arose because of Stephen went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, preaching the word to no one but Jews.19 Los que se habían dispersado cuando la tribulación originada a la muerte de Esteban, llegaron en su recorrido hasta Fenicia, Chipre y Antioquía, sin predicar la Palabra a nadie más que a los judíos.
20 There were some Cypriots and Cyrenians among them, however, who came to Antioch and began to speak to the Greeks as well, proclaiming the Lord Jesus.20 Pero había entre ellos algunos chipriotas y cirenenses que, venidos a Antioquía, hablaban también a los griegos y les anunciaban la Buena Nueva del Señor Jesús.
21 The hand of the Lord was with them and a great number who believed turned to the Lord.21 La mano del Señor estaba con ellos, y un crecido número recibió la fe y se convirtió al Señor.
22 The news about them reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas (to go) to Antioch.22 La noticia de esto llegó a oídos de la Iglesia de Jerusalén y enviaron a Bernabé a Antioquía.
23 When he arrived and saw the grace of God, he rejoiced and encouraged them all to remain faithful to the Lord in firmness of heart,23 Cuando llegó y vio la gracia de Dios se alegró y exhortaba a todos a permanecer, con corazón firme, unidos al Señor,
24 for he was a good man, filled with the holy Spirit and faith. And a large number of people was added to the Lord.24 porque era un hombre bueno, lleno de Espíritu Santo y de fe. Y una considerable multitud se agregó al Señor.
25 Then he went to Tarsus to look for Saul,25 Partió para Tarso en busca de Saulo,
26 and when he had found him he brought him to Antioch. For a whole year they met with the church and taught a large number of people, and it was in Antioch that the disciples were first called Christians.26 y en cuanto le encontró, le llevó a Antioquía. Estuvieron juntos durante un año entero en la Iglesia y adoctrinaron a una gran muchedumbre. En Antioquía fue donde, por primera vez, los discípulos recibieron el nombre de «cristianos».
27 At that time some prophets came down from Jerusalem to Antioch,27 Por aquellos días bajaron unos profetas de Jerusalén a Antioquía.
28 and one of them named Agabus stood up and predicted by the Spirit that there would be a severe famine all over the world, and it happened under Claudius.28 Uno de ellos, llamado Agabo, movido por el Espíritu, se levantó y profetizó que vendría una gran hambre sobre toda la tierrra, la que hubo en tiempo de Claudio.
29 So the disciples determined that, according to ability, each should send relief to the brothers who lived in Judea.29 Los discípulos determinaron enviar algunos recursos, según las posibilidades de cada uno, para los hermanos que vivían en Judea.
30 This they did, sending it to the presbyters in care of Barnabas and Saul.30 Así lo hicieron y se los enviaron a los presbíteros por medio de Bernabé y de Saulo.