Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

John 14


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 "Do not let your hearts be troubled. You have faith in God; have faith also in me.1 Non si turbi il cuor vostro. Credete in Dio, credete anche in me.
2 In my Father's house there are many dwelling places. If there were not, would I have told you that I am going to prepare a place for you?2 Nella casa del Padre mio vi sono molte mansioni. Se cosi non fosse, te lo avrei detto. Vo a preparare il luogo per voi.
3 And if I go and prepare a place for you, I will come back again and take you to myself, so that where I am you also may be.3 E quando sarò partito, e avrò preparato il luogo per voi, verrò di nuovo, e vi prenderò meco, affinchè dove son io, siate anche voi.
4 Where (I) am going you know the way."4 E dove io vo, lo sapete, e la via la sapete.
5 Thomas said to him, "Master, we do not know where you are going; how can we know the way?"5 Dissegli Tommaso: Signore, non sappiamo, dove tu vada: e come possiamo saper la via?
6 Jesus said to him, "I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.6 Dissegli Gesù: Io sono via, verità, e vita: nissuno va al Padre, se non per me.
7 If you know me, then you will also know my Father. From now on you do know him and have seen him."7 Se conosceste me, conoscereste anche il Padre mio: e fin d'adesso lo conoscerete, e lo avete veduto.
8 Philip said to him, "Master, show us the Father, and that will be enough for us."8 Dissegli Filippo: Signore, facci vedere il Padre: e siamo contenti.
9 Jesus said to him, "Have I been with you for so long a time and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father'?9 Dissegli Gesù: Per tanto tempo sono con voi, e non mi avete conosciuto? Filippo, chi vede me, vede anche il Padre. E come dici tu: Facci vedere il Padre?
10 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I speak to you I do not speak on my own. The Father who dwells in me is doing his works.10 Non credi, che io sono nel Padre, e il Padre è in me? Le parole, che io vi parlo, non le parlo da me stesso. Ma il Padre, che sta in me, egli è, che agisce.
11 Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else, believe because of the works themselves.11 Non credete voi, che io sono nel Padre, e il Padre è in me?
12 Amen, amen, I say to you, whoever believes in me will do the works that I do, and will do greater ones than these, because I am going to the Father.12 Se non altro credetelo a riflesso delle stesse opere. In verità, in verità vi dico: Chi crede in me, farà anche egli le opere, che fo io, e ne farà delle maggiori di queste: imperocché io vo al Padre.
13 And whatever you ask in my name, I will do, so that the Father may be glorified in the Son.13 E qualunque cosa domanderete al Padre nel nome mio, la farò, affinché sia glorificato il Padre nel Figliuolo.
14 If you ask anything of me in my name, I will do it.14 Se alcuna cosa domanderete nel nome mio, io la farò.
15 "If you love me, you will keep my commandments.15 Se mi amate, osservate i miei comandamenti.
16 And I will ask the Father, and he will give you another Advocate to be with you always,16 E io pregherò il Padre, e vi darà un altro Avvocato, affinchè resti con voi eternamente.
17 the Spirit of truth, which the world cannot accept, because it neither sees nor knows it. But you know it, because it remains with you, and will be in you.17 Lo Spirito di verità, cui il mondo non può ricevere, perché non lo vede, né lo conosce; voi però lo conoscerete: perché abiterà con voi, e sarà in voi.
18 I will not leave you orphans; I will come to you.18 Non vi lascerò orfani: tornerò a voi.
19 In a little while the world will no longer see me, but you will see me, because I live and you will live.19 V'è poco più tempo: e il mondo più non mi vede. Ma voi mi vedete, perché io vivo, e vivrete anche voi.
20 On that day you will realize that I am in my Father and you are in me and I in you.20 In quel giorno voi conoscerete, che io sono nel Padre mio, e voi in me, e io in voi.
21 Whoever has my commandments and observes them is the one who loves me. And whoever loves me will be loved by my Father, and I will love him and reveal myself to him."21 Chi ritiene i miei comandamenti, e gli osserva, questi è, che mi ama. E chi ama me, sarà amato dal Padre mio: e io lo amerò, e gli manifesterò me medesimo
22 Judas, not the Iscariot, said to him, "Master, (then) what happened that you will reveal yourself to us and not to the world?"22 Disselli Giuda (non l'Iscariote): Signore, donde viene, che manifesterai te stesso a noi, e non al mondo?
23 Jesus answered and said to him, "Whoever loves me will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling with him.23 Rispose Gesù, e gli disse: Chiunque mi ama, osserverà la mia parola, e il Padre mio lo amerà, e verrem da lui, e faremo dimora presso di lui.
24 Whoever does not love me does not keep my words; yet the word you hear is not mine but that of the Father who sent me.24 Chi non mi ama, non osserva le mie parole. E la parola, che udiste, non è mia: ma del Padre, che mi ha mandato.
25 "I have told you this while I am with you.25 Queste cose ho detto a voi, conversando tra voi.
26 The Advocate, the holy Spirit that the Father will send in my name--he will teach you everything and remind you of all that (I) told you.26 Il Paracleto poi, lo Spirito santo, che il Padre manderà nel nome mio, egli insegnerà a voi ogni cosa, e vi ricorderà tutto quello, che ho detto a voi.
27 Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give it to you. Do not let your hearts be troubled or afraid.27 La pace lascio a voi, la pace mia ciò a voi: ve la do io non in quel modo, che la da il mondo. Non si turbi il cuor vostro, né s'impaurisca.
28 You heard me tell you, 'I am going away and I will come back to you.' If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father; for the Father is greater than I.28 Avete udito, come io vi ho detto. Vo, e vengo a voi. Se mi amaste, vi rallegrereste certamente, perché ho detto, vo al Padre: conciossiachè il Padre è maggiore di me.
29 And now I have told you this before it happens, so that when it happens you may believe.29 Ve l'ho detto adesso, prima che succeda: affinchè, quando sia avvenuto, crediate.
30 I will no longer speak much with you, for the ruler of the world is coming. He has no power over me,30 Non parlerò ancor molto con voi: imperocché viene il Principe di questo mondo, e non ha da far nulla con me.
31 but the world must know that I love the Father and that I do just as the Father has commanded me. Get up, let us go.31 Ma affinchè il mondo conosca, che io amo il Padre, e come il Padre prescrissemi, così fo. Alzatevi, partiam di qui.