Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Deuteronomy 25


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 "When men have a dispute and bring it to court, and a decision is handed down to them acquitting the innocent party and condemning the guilty party,1 Lorsque des hommes auront une contestation, ils iront en justice pour qu'on prononce entreeux: on donnera raison à qui a raison et tort à qui a tort.
2 if the latter deserves stripes, the judge shall have him lie down and in his presence receive the number of stripes his guilt deserves.2 Si celui qui a tort mérite des coups, le juge le fera étendre à terre en sa présence, et frapperd'un nombre de coups proportionnel à ses torts.
3 Forty stripes may be given him, but no more; lest, if he were beaten with more stripes than these, your kinsman should be looked upon as disgraced because of the severity of the beating.3 Il pourra lui infliger 40 coups, mais pas davantage, de peur qu'en frappant davantage lameurtrissure ne soit grave et que ton frère ne soit avili à tes yeux.
4 "You shall not muzzle an ox when it is treading out grain.4 Tu ne muselleras pas le boeuf quand il foule le grain.
5 "When brothers live together and one of them dies without a son, the widow of the deceased shall not marry anyone outside the family; but her husband's brother shall go to her and perform the duty of a brother-in-law by marrying her.5 Si des frères demeurent ensemble et que l'un d'eux vienne à mourir sans enfant, la femme dudéfunt ne se mariera pas au-dehors avec un homme d'une famille étrangère. Son "lévir" viendra à elle, il exercerason lévirat en la prenant pour épouse
6 The first-born son she bears shall continue the line of the deceased brother, that his name may not be blotted out from Israel.6 et le premier-né qu'elle enfantera relèvera le nom de son frère défunt; ainsi son nom ne serapas effacé d'Israël.
7 If, however, a man does not care to marry his brother's wife, she shall go up to the elders at the gate and declare, 'My brother-in-law does not intend to perform his duty toward me and refuses to perpetuate his brother's name in Israel.'7 Mais si cet homme refuse de prendre celle dont il doit être lévir, elle ira trouver les anciens àla porte et dira: "Je n'ai pas de lévir qui veuille relever le nom de son frère en Israël, il ne consent pas à exerceren ma faveur son lévirat."
8 Thereupon the elders of his city shall summon him and admonish him. If he persists in saying, 'I am not willing to marry her,'8 Les anciens de sa cité convoqueront cet homme et lui parleront. Ayant comparu, il dira: "Jerefuse de la prendre."
9 his sister-in-law, in the presence of the elders, shall go up to him and strip his sandal from his foot and spit in his face, saying publicly, 'This is how one should be treated who will not build up his brother's family!'9 Celle à qui il doit le lévirat s'approchera de lui en présence des anciens, lui ôtera sa sandaledu pied, lui crachera au visage et prononcera ces paroles: "Ainsi fait-on à l'homme qui ne relève pas la maison deson frère",
10 And his lineage shall be spoken of in Israel as 'the family of the man stripped of his sandal.'10 et sa maison sera ainsi appelée en Israël: "Maison du déchaussé.
11 "When two men are fighting and the wife of one intervenes to save her husband from the blows of his opponent, if she stretches out her hand and seizes the latter by his private parts,11 Lorsque des hommes se battent ensemble, un homme et son frère, si la femme de l'un d'euxs'approche et, pour dégager son mari des coups de l'autre, avance la main et saisit celui-ci par les partieshonteuses,
12 you shall chop off her hand without pity.12 tu lui couperas la main sans un regard de pitié.
13 "You shall not keep two differing weights in your bag, one large and the other small;13 Tu n'auras pas dans ton sac poids et poids, l'un lourd et l'autre léger.
14 nor shall you keep two different measures in your house, one large and the other small.14 Il n'y aura pas dans ta maison mesure et mesure, l'une grande et l'autre petite.
15 But use a true and just weight, and a true and just measure, that you may have a long life on the land which the LORD, your God, is giving you.15 Tu auras un poids intact et exact, et tu auras une mesure entière et exacte, afin d'avoirlongue vie sur la terre que Yahvé ton Dieu te donne
16 Everyone who is dishonest in any of these matters is an abomination to the LORD, your God.16 Car Yahvé ton Dieu a en abomination quiconque pratique ces choses, quiconque exerce lafraude.
17 "Bear in mind what Amalek did to you on the journey after you left Egypt,17 Rappelle-toi ce que t'a fait Amaleq quand vous étiez en chemin à votre sortie d'Egypte.
18 how without fear of any god he harassed you along the way, weak and weary as you were, and cut off at the rear all those who lagged behind.18 Il vint à ta rencontre sur le chemin et, par derrière, après ton passage, il attaqua les éclopés;quand tu étais las et exténué, il n'eut pas crainte de Dieu.
19 Therefore, when the LORD, your God, gives you rest from all your enemies round about in the land which he is giving you to occupy as your heritage, you shall blot out the memory of Amalek from under the heavens. Do not forget!19 Lorsque Yahvé ton Dieu t'aura établi à l'abri de tous tes ennemis alentour, au pays queYahvé ton Dieu te donne en héritage pour le posséder, tu effaceras le souvenir d'Amaleq de dessous les cieux.N'oublie pas!