Deuteronomy 19
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 "When the LORD, your God, removes the nations whose land he is giving you, and you have taken their place and are settled in their cities and houses, | 1 «Коли Господь, Бог твій, вигубить ті народи, що їх землю хоче тобі дати, і ти, прогнавши їх, осядеш у їхніх містах та по їхніх домах, |
| 2 you shall set apart three cities in the land which the LORD, your God, is giving you to occupy. | 2 то відділиш собі три міста посеред тієї землі, що Господь, Бог твій, хоче тобі дати в посідання. |
| 3 You shall thereby divide into three regions the land which the LORD, your God, will give you as a heritage, and so arrange the routes that every homicide will be able to find a refuge. | 3 Ти повизначуєш туди дорогу й розділиш на три частини простір твоєї землі, що її Господь, Бог твій, дасть тобі в посідання; на те, щоб кожен убивця міг туди втекти. |
| 4 "It is in the following case that a homicide may take refuge in such a place to save his life: when someone unwittingly kills his neighbor to whom he had previously borne no malice. | 4 А ось у якому випадку вбивця може там знайти притулок і зостатися живим: коли він уб’є ненароком свого ближнього, без попередньої ненависти до нього. |
| 5 For example, if he goes with his neighbor to a forest to cut wood, and as he swings his ax to fell a tree, its head flies off the handle and hits his neighbor a mortal blow, he may take refuge in one of these cities to save his life. | 5 От, наприклад, коли піде зо своїм ближнім у ліс рубати дрова, замахнеться сокирою, щоб зрубати дерево, а залізо ЇЇ злетить з держака та влучить ближнього на смерть; такий може втекти до одного з тих міст і зостанеться живим, |
| 6 Should the distance be too great, the avenger of blood may in the heat of his anger pursue the homicide and overtake him and strike him dead, even though he does not merit death since he had previously borne the slain man no malice. | 6 щоб кровомесник, запалавши гнівом і пустившись навздогін за вбивником, не наздогнав його — якби дорога була далека, — та й не вбив його, хоч він і не заслугував на смерть, бо не мав до нього ненависти перед тим. |
| 7 That is why I order you to set apart three cities. | 7 Тим і наказую тобі: виділиш собі три міста. |
| 8 "But if the LORD, your God, enlarges your territory, as he swore to your fathers, and gives you all the land he promised your fathers he would give | 8 А коли Господь, Бог твій, поширить твої границі, як він про це клявся батькам твоїм, і дасть тобі всю землю, що її обіцяв дати твоїм батькам, |
| 9 in the event that you carefully observe all these commandments which I enjoin on you today, loving the LORD, your God, and ever walking in his ways: then add three cities to these three. | 9 коли виконуватимеш точно всі ці заповіді, що їх заповідаю тобі сьогодні, як будеш любити Господа, Бога твого, і ходити його дорогами повсякчасно, то додаси собі до тих трьох міст ще три; |
| 10 Thus, in the land which the LORD, your God, is giving you as a heritage, innocent blood will not be shed and you will not become guilty of bloodshed. | 10 щоб не проливалась безвинна кров у твоїй землі, яку Господь, Бог твій хоче тобі дати в посідання, і щоб не тяжіла на тобі кров. |
| 11 "However, if someone lies in wait for his neighbor out of hatred for him, and rising up against him, strikes him mortally, and then takes refuge in one of these cities, | 11 Коли ж хтось ненавидить свого ближнього й, засівши на нього, нападе та й уб’є його на смерть, а потім утече до котрогось із тих міст, |
| 12 the elders of his own city shall send for him and have him taken from there, and shall hand him over to be slain by the avenger of blood. | 12 то нехай старші його міста пошлють і спіймають його там та й віддадуть у руки кровомесникові на смерть. |
| 13 Do not look on him with pity, but purge from Israel the stain of shedding innocent blood, that you may prosper. | 13 Очі твої нехай не щадять його; мусиш бо змити безвинну кров з Ізраїля, і буде тобі добре на світі. |
| 14 "You shall not move your neighbor's landmarks erected by your forefathers in the heritage you receive in the land which the LORD, your God, is giving you to occupy. | 14 Не пересувай межі твого ближнього, що її відмежували предки в твоїй посілості, яку дістанеш у власність у землі, що її Господь, Бог твій, хоче тобі дати в посідання. |
| 15 "One witness alone shall not take the stand against a man in regard to any crime or any offense of which he may be guilty; a judicial fact shall be established only on the testimony of two or three witnesses. | 15 Не має вартости один лише свідок проти когонебудь на будь-який переступ, чи на будь-який злочин, чи будь-яку провину, що ними хтось ізгрішить: на слово двох свідків або на слово трьох свідків справа стане чинною. |
| 16 "If an unjust witness takes the stand against a man to accuse him of a defection from the law, | 16 Як проти когонебудь виступить насильний свідок, щоб обвинуватити його в якімсь переступі, |
| 17 the two parties in the dispute shall appear before the LORD in the presence of the priests or judges in office at that time; | 17 то нехай обидва, що сперечаються, з’являться перед Господом у приявності священиків та суддів, які в той час урядуватимуть, |
| 18 and if after a thorough investigation the judges find that the witness is a false witness and has accused his kinsman falsely, | 18 Судді ж нехай розберуть добре; і як виявиться, що свідок той — свідок неправдивий і що він свідчить неправдиво проти свого брата, |
| 19 you shall do to him as he planned to do to his kinsman. Thus shall you purge the evil from your midst. | 19 то ви зробите з ним те, що він замислив зробити зо своїм братом. Так будеш викорінювати зло з-поміж себе. |
| 20 The rest, on hearing of it, shall fear, and never again do a thing so evil among you. | 20 А інші те почувши, боятимуться і вже не будуть коїти такого зла серед вас. |
| 21 Do not look on such a man with pity. Life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, and foot for foot! | 21 Око твоє нехай буде безжалісним: життя за життя, око за око, зуб за зуб, нога за ногу.» |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ