SCRUTATIO

Montag, 30 Marz 2026 - San Leonardo Murialdo ( Letture di oggi)

Mark 16


font
NEW AMERICAN BIBLEБіблія
1 When the sabbath was over, Mary Magdalene, Mary, the mother of James, and Salome bought spices so that they might go and anoint him.1 Якже минула субота, Марія Магдалина, Марія, мати Якова, та Саломія купили пахощів, щоб піти та намастити його.
2 Very early when the sun had risen, on the first day of the week, they came to the tomb.2 Рано-вранці, першого дня тижня, прийшли вони до гробу, як сходило сонце,
3 They were saying to one another, "Who will roll back the stone for us from the entrance to the tomb?"3 та й говорили між собою: Хто нам відкотить камінь від входу до гробу?
4 When they looked up, they saw that the stone had been rolled back; it was very large.4 Але поглянувши, побачили, що камінь був відвалений, — був бо дуже великий.
5 On entering the tomb they saw a young man sitting on the right side, clothed in a white robe, and they were utterly amazed.5 Увійшовши до гробу, побачили юнака, що сидів праворуч, одягнений у білу одежу, — і вжахнулись.
6 He said to them, "Do not be amazed! You seek Jesus of Nazareth, the crucified. He has been raised; he is not here. Behold the place where they laid him.6 А він до них промовив: Не жахайтеся! Ви шукаєте Ісуса Назарянина, розп’ятого Він воскрес, його нема тут. Ось місце, де його були поклали.
7 But go and tell his disciples and Peter, 'He is going before you to Galilee; there you will see him, as he told you.'"7 Але йдіть, скажіть його учням та Петрові, що випередить вас у Галилеї: там його побачите, як він сказав вам.
8 Then they went out and fled from the tomb, seized with trembling and bewilderment. They said nothing to anyone, for they were afraid.8 І вони, вийшовши, втекли від гробу, бо жах і трепет огорнув їх, і нікому нічого не сказали, бо боялися.
9 ( When he had risen, early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons.9 Воскреснувши ж уранці першого дня тижня, з’явився найперше Марії Магдалині, з якої вигнав був сім бісів.
10 She went and told his companions who were mourning and weeping.10 Вона пішла й повідомила тих, що були з ним і що сумували й плакали.
11 When they heard that he was alive and had been seen by her, they did not believe.11 Вони ж, почувши, що він живий та що вона його бачила, не йняли віри.
12 After this he appeared in another form to two of them walking along on their way to the country.12 Після цього з’явився в іншім вигляді двом з них, що були в дорозі й ішли на село.
13 They returned and told the others; but they did not believe them either.13 І ці, повернувшися, сповістили інших, але й їм не йняли віри.
14 (But) later, as the eleven were at table, he appeared to them and rebuked them for their unbelief and hardness of heart because they had not believed those who saw him after he had been raised.14 Нарешті з’явився він самим одинадцятьом, коли то були за столом, і докоряв за їхнє невірство та твердосердя, що не повірили тим, які бачили його воскреслого з мертвих.
15 He said to them, "Go into the whole world and proclaim the gospel to every creature.15 І сказав їм: Ідіть же по всьому світу та проповідуйте Євангелію всякому творінню.
16 Whoever believes and is baptized will be saved; whoever does not believe will be condemned.16 Хто увірує й охриститься, той буде спасенний; а хто не увірує, той буде осуджений.
17 These signs will accompany those who believe: in my name they will drive out demons, they will speak new languages.17 А ось чуда, що будуть супроводити тих, які увірують: Ім’ям моїм виганятимуть бісів, будуть говорити мовами новими;
18 They will pick up serpents (with their hands), and if they drink any deadly thing, it will not harm them. They will lay hands on the sick, and they will recover."18 гадюк руками братимуть, і хоч би що смертоносне випили, не пошкодить їм; на хворих будуть руки класти, і добре їм стане.
19 So then the Lord Jesus, after he spoke to them, was taken up into heaven and took his seat at the right hand of God.19 Господь же Ісус, промовивши до них так, вознісся на небо й возсів праворуч Бога.
20 But they went forth and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the word through accompanying signs.)20 Вони ж пішли й проповідували всюди, а Господь допомагав їм та стверджував слово чудесами, які його супроводили.