Micah 7
1234567
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Alas! I am as when the fruit is gathered, as when the vines have been gleaned; There is no cluster to eat, no early fig that I crave. | 1 Ahimè! Sono diventato come uno spigolatore d'estate, come un racimolatore dopo la vendemmia! Non un grappolo da mangiare, non un fico per la mia voglia. |
2 The faithful are gone from the earth, among men the upright are no more! They all lie in wait to shed blood, each one ensnares the other. | 2 L'uomo pio è scomparso dalla terra, non c'è più un giusto fra gli uomini: tutti stanno in agguato per spargere sangue; ognuno da' la caccia con la rete al fratello. |
3 Their hands succeed at evil; the prince makes demands, The judge is had for a price, The great man speaks as he pleases, | 3 Le loro mani son pronte per il male; il principe avanza pretese, il giudice si lascia comprare, il grande manifesta la cupidigia e così distorcono tutto. |
4 The best of them is like a brier, the most upright like a thorn hedge. The day announced by your watchmen! your punishment has come; now is the time of your confusion. | 4 Il migliore di loro non è che un pruno, il più retto una siepe di spine. Il giorno predetto dalle tue sentinelle, il giorno del castigo è giunto, adesso è la loro rovina. |
5 Put no trust in a friend, have no confidence in a companion; Against her who lies in your bosom guard the portals of your mouth. | 5 Non credete all'amico, non fidatevi del compagno. Custodisci le porte della tua bocca davanti a colei che riposa vicino a te. |
6 For the son dishonors his father, the daughter rises up against her mother, The daughter-in-law against her mother-in-law, and a man's enemies are those of his household. | 6 Il figlio insulta suo padre, la figlia si rivolta contro la madre, la nuora contro la suocera e i nemici dell'uomo sono quelli di casa sua. |
7 But as for me, I will look to the LORD, I will put my trust in God my savior; my God will hear me! | 7 Ma io volgo lo sguardo al Signore, spero nel Dio della mia salvezza, il mio Dio m'esaudirà. |
8 Rejoice not over me, O my enemy! though I have fallen, I will arise; though I sit in darkness, the LORD is my light. | 8 Non gioire della mia sventura, o mia nemica! Se son caduta, mi rialzerò; se siedo nelle tenebre, il Signore sarà la mia luce. |
9 The wrath of the LORD I will endure because I have sinned against him, Until he takes up my cause, and establishes my right. He will bring me forth to the light; I will see his justice. | 9 Sopporterò lo sdegno del Signore perché ho peccato contro di lui, finché egli tratti la mia causa e mi renda ragione, finché mi faccia uscire alla luce e io veda la sua giustizia. |
10 When my enemy sees this, shame shall cover her: She who said to me, "Where is the LORD, thy God?" My eyes shall see her downfall; now shall she be trampled underfoot, like the mire in the streets. | 10 La mia nemica lo vedrà e sarà coperta di vergogna, lei che mi diceva: "Dov'è il Signore tuo Dio?". I miei occhi gioiranno nel vederla calpestata come fango della strada. |
11 It is the day for building your walls; on that day the boundary shall be taken away. | 11 È il giorno in cui le tue mura saranno riedificate; in quel giorno più ampi saranno i tuoi confini; |
12 It is the day; and they shall come to you from Assyria and from Egypt, From Tyre even to the River, from sea to sea, and from mountain to mountain; | 12 in quel giorno si verrà a te dall'Assiria fino all'Egitto, dall'Egitto fino all'Eufrate, da mare a mare, da monte a monte. |
13 And the land shall be a waste because of its citizens, as a result of their deeds. | 13 La terra diventerà un deserto a causa dei suoi abitanti, a motivo delle loro azioni. |
14 Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, That dwells apart in a woodland, in the midst of Carmel. Let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old; | 14 Pasci il tuo popolo con la tua verga, il gregge della tua eredità, che sta solitario nella foresta in mezzo ai giardini; pascolino in Basàn e in Gàlaad come nei tempi antichi. |
15 As in the days when you came from the land of Egypt, show us wonderful signs. | 15 Come quando sei uscito dall'Egitto, mostraci cose prodigiose. |
16 The nations shall behold and be put to shame, in spite of all their strength; They shall put their hands over their mouths; their ears shall become deaf. | 16 Vedranno le genti e resteranno deluse di tutta la loro potenza. Si porranno la mano sulla bocca, i loro orecchi ne resteranno assorditi. |
17 They shall lick the dust like the serpent, like reptiles on the ground; They shall come quaking from their fastnesses, trembling in fear of you (the LORD, our God). | 17 Leccheranno la polvere come il serpente, come i rettili della terra; usciranno tremanti dai loro nascondigli, trepideranno e di te avranno timore. |
18 Who is there like you, the God who removes guilt and pardons sin for the remnant of his inheritance; Who does not persist in anger forever, but delights rather in clemency, | 18 Qual dio è come te, che toglie l'iniquità e perdona il peccato al resto della sua eredità; che non serba per sempre l'ira, ma si compiace d'usar misericordia? |
19 And will again have compassion on us, treading underfoot our guilt? You will cast into the depths of the sea all our sins; | 19 Egli tornerà ad aver pietà di noi, calpesterà le nostre colpe. Tu getterai in fondo al mare tutti i nostri peccati. |
20 You will show faithfulness to Jacob, and grace to Abraham, As you have sworn to our fathers from days of old. | 20 Conserverai a Giacobbe la tua fedeltà, ad Abramo la tua benevolenza, come hai giurato ai nostri padri fino dai tempi antichi. |