SCRUTATIO

Montag, 13 Oktober 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Numbers 1


font
NEW AMERICAN BIBLEБиблия Синодальный перевод
1 In the year following that of the Israelites' departure from the land of Egypt, on the first day of the second month, the LORD said to Moses in the meeting tent in the desert of Sinai:1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый [день] второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
2 "Take a census of the whole community of the Israelites, by clans and ancestral houses, registering each male individually.2 исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
3 You and Aaron shall enroll in companies all the men in Israel of twenty years or more who are fit for military service.3 от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их--ты и Аарон;
4 "To assist you there shall be a man from each tribe, the head of his ancestral house.4 с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
5 These are the names of those who are to assist you: from Reuben: Elizur, son of Shedeur;5 И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
6 from Simeon: Shelumiel, son of Zurishaddai;6 от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
7 from Judah: Nahshon, son of Amminadab;7 от Иуды Наассон, сын Аминадава;
8 from Issachar: Nethanel, son of Zuar;8 от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
9 from Zebulun: Eliab, son of Helon;9 от Завулона Елиав, сын Хелона;
10 from Ephraim: Elishama, son of Ammihud, and from Manasseh: Gamaliel, son of Pedahzur, for the descendants of Joseph;10 от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
11 from Benjamin: Abidan, son of Gideoni;11 от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
12 from Dan: Ahiezer, son of Ammishaddai;12 от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
13 from Asher: Pagiel, son of Ochran;13 от Асира Пагиил, сын Охрана;
14 from Gad: Eliasaph, son of Reuel;14 от Гада Елиасаф, сын Регуила;
15 from Naphtali: Ahira, son of Enan."15 от Неффалима Ахира, сын Енана.
16 These were councilors of the community, princes of their ancestral tribes, chiefs of the troops of Israel.16 Это--избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
17 So Moses and Aaron took these men who had been designated,17 И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,
18 and assembled the whole community on the first day of the second month. Every man of twenty years or more then declared his name and lineage according to clan and ancestral house,18 и собрали они все общество в первый [день] второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,
19 as the LORD had commanded Moses. This is their census as taken in the desert of Sinai.19 как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
20 Of the descendants of Reuben, the first-born of Israel, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,20 И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
21 forty-six thousand five hundred were enrolled in the tribe of Reuben.21 исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
22 Of the descendants of Simeon, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,22 Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
23 fifty-nine thousand three hundred were enrolled in the tribe of Simeon.23 исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
24 Of the descendants of Gad, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,24 Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
25 forty-five thousand six hundred and fifty were enrolled in the tribe of Gad.25 исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
26 Of the descendants of Judah, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,26 Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
27 seventy-four thousand six hundred were enrolled in the tribe of Judah.27 исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
28 Of the descendants of Issachar, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,28 Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
29 fifty-four thousand four hundred were enrolled in the tribe of Issachar.29 исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
30 Of the descendants of Zebulun, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,30 Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
31 fifty-seven thousand four hundred were enrolled in the tribe of Zebulun.31 исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
32 Of the descendants of Joseph-Of the descendants of Ephraim, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,32 Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
33 forty thousand five hundred were enrolled in the tribe of Ephraim.33 исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
34 Of the descendants of Manasseh, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,34 Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
35 thirty-two thousand two hundred were enrolled in the tribe of Manasseh.35 исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
36 Of the descendants of Benjamin, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,36 Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
37 thirty-five thousand four hundred were enrolled in the tribe of Benjamin.37 исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
38 Of the descendants of Dan, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,38 Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
39 sixty-two thousand seven hundred were enrolled in the tribe of Dan.39 исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
40 Of the descendants of Asher, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,40 Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
41 forty-one thousand five hundred were enrolled in the tribe of Asher.41 исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
42 Of the descendants of Naphtali, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,42 Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
43 fifty-three thousand four hundred were enrolled in the tribe of Naphtali.43 исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
44 It was these who were registered, each according to his ancestral house, in the census taken by Moses and Aaron and the twelve princes of Israel.44 Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля--двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
45 The total number of the Israelites of twenty years or more who were fit for military service, registered by ancestral houses,45 И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
46 was six hundred and three thousand, five hundred and fifty.46 и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
47 The Levites, however, were not registered by ancestral tribe with the others.47 А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
48 For the LORD had told Moses,48 И сказал Господь Моисею, говоря:
49 "The tribe of Levi alone you shall not enroll nor include in the census along with the other Israelites.49 только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
50 You are to give the Levites charge of the Dwelling of the commandments with all its equipment and all that belongs to it. It is they who shall carry the Dwelling with all its equipment and who shall be its ministers. They shall therefore camp around the Dwelling.50 но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
51 When the Dwelling is to move on, the Levites shall take it down; when the Dwelling is to be pitched, it is the Levites who shall set it up. Any layman who comes near it shall be put to death.51 и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
52 While the other Israelites shall camp by companies, each in his own division of the camp,52 Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
53 the Levites shall camp around the Dwelling of the commandments. Otherwise God's wrath will strike the Israelite community. The Levites, then, shall have charge of the Dwelling of the commandments."53 а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
54 All this the Israelites fulfilled as the LORD had commanded Moses.54 И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.