Amos 2
123456789
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 Thus says the LORD: For three crimes of Moab, and for four, I will not revoke my word; Because he burned to ashes the bones of Edom's king, | 1 Ainsi parle Yahvé: Pour trois crimes de Moab et pour quatre, je l'ai décidé sans retour! Parce qu'il abrûlé les os du roi d'Edom jusqu'à les calciner, |
2 I will send fire upon Moab, to devour the castles of Kerioth; Moab shall meet death amid uproar and shouts and trumpet blasts. | 2 j'enverrai le feu dans Moab, il dévorera les palais de Qeriyyot, et Moab mourra dans le tumulte, dansla clameur, au son du cor; |
3 I will root out the judge from her midst, and her princes I will slay with him, says the LORD. | 3 je supprimerai le juge de chez lui, et tous ses princes, je les tuerai avec lui, dit Yahvé. |
4 Thus says the LORD: For three crimes of Judah, and for four, I will not revoke my word; Because they spurned the law of the LORD, and did not keep his statutes; Because the lies which their fathers followed have led them astray, | 4 Ainsi parle Yahvé: Pour trois crimes de Juda et pour quatre, je l'ai décidé sans retour! Parce qu'ils ontrejeté la loi de Yahvé et n'ont pas observé ses décrets, parce que leurs Mensonges les ont égarés, ceux que leurspères avaient suivis, |
5 I will send fire upon Judah, to devour the castles of Jerusalem. | 5 j'enverrai le feu dans Juda, et il dévorera les palais de Jérusalem. |
6 Thus says the LORD: For three crimes of Israel, and for four, I will not revoke my word; Because they sell the just man for silver, and the poor man for a pair of sandals. | 6 Ainsi parle Yahvé: Pour trois crimes d'Israël et pour quatre, je l'ai décidé sans retour! Parce qu'ilsvendent le juste à prix d'argent et le pauvre pour une paire de sandales; |
7 They trample the heads of the weak into the dust of the earth, and force the lowly out of the way. Son and father go to the same prostitute, profaning my holy name. | 7 parce qu'ils écrasent la tête des faibles sur la poussière de la terre et qu'ils font dévier la route deshumbles; parce que fils et père vont à la même fille afin de profaner mon saint nom; |
8 Upon garments taken in pledge they recline beside any altar; And the wine of those who have been fined they drink in the house of their god. | 8 parce qu'ils s'étendent sur des vêtements pris en gage, à côté de tous les autels, et qu'ils boivent dansla maison de leur dieu le vin de ceux qui sont frappés d'amende. |
9 Yet it was I who destroyed the Amorites before them, who were as tall as the cedars, and as strong as the oak trees. I destroyed their fruit above, and their roots beneath. | 9 Et moi, j'avais anéanti devant eux l'Amorite, lui dont la taille égalait celle des cèdres, lui qui était fortcomme les chênes! J'avais anéanti son fruit, en haut, et ses racines, en bas! |
10 It was I who brought you up from the land of Egypt, and who led you through the desert for forty years, to occupy the land of the Amorites: | 10 Et moi, je vous avais fait monter du pays d'Egypte, et pendant 40 ans, menés dans le désert, pour quevous possédiez le pays de l'Amorite! |
11 I who raised up prophets among your sons, and nazirites among your young men. Is this not so, O men of Israel? says the LORD. | 11 J'avais suscité parmi vos fils des prophètes, et parmi vos jeunes gens des nazirs! N'en est-il pas ainsi,enfants d'Israël? Oracle de Yahvé. |
12 But you gave the nazirites wine to drink, and commanded the prophets not to prophesy. | 12 Mais vous avez fait boire du vin aux nazirs, aux prophètes, vous avez donné cet ordre: "Neprophétisez pas!" |
13 Beware, I will crush you into the ground as a wagon crushes when laden with sheaves. | 13 Eh bien! moi, je vais vous broyer sur place comme broie le chariot plein de gerbes; |
14 Flight shall perish from the swift, and the strong man shall not retain his strength; The warrior shall not save his life, | 14 la fuite manquera à l'homme agile, l'homme fort ne déploiera pas sa vigueur et le brave ne sauverapas sa vie; |
15 nor the bowman stand his ground; The swift of foot shall not escape, nor the horseman save his life. | 15 celui qui manie l'arc ne tiendra pas, l'homme aux pieds agiles n'échappera pas, celui qui monte àcheval ne sauvera pas sa vie, |
16 And the most stouthearted of warriors shall flee naked on that day, says the LORD. | 16 et le plus courageux d'entre les braves s'enfuira nu, en ce jour-là, oracle de Yahvé. |