Hosea 2
1234567891011121314
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Protest against your mother, protest! for she is not my wife, and I am not her husband. Let her remove her harlotry from before her, her adultery from between her breasts, | 1 Et erit numerus filiorum Israel quasi arena maris, quae sine mensura est et non numerabitur. Et erit: in loco, ubi dicebatur eis: “Non populus meus vos”, dicetur eis: “Filii Dei viventis”. |
2 Or I will strip her naked, leaving her as on the day of her birth; I will make her like the desert, reduce her to an arid land, and slay her with thirst. | 2 Et congregabuntur filii Iudae et filii Israel pariter et ponent sibimet caput unum et ascendent de terra, quia magnus dies Iezrahel. |
3 I will have no pity on her children, for they are the children of harlotry. | 3 Dicite fratribus vestris: “Populus meus” et sororibus vestris: “Misericordiam consecuta”. |
4 Yes, their mother has played the harlot; she that conceived them has acted shamefully. "I will go after my lovers," she said, "who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink." | 4 Contendite adversum matrem vestram; contendite, quoniam ipsa non uxor mea, et ego non vir eius; auferat fornicationes suas a facie sua et adulteria sua de medio uberum suorum, |
5 Since she has not known that it was I who gave her the grain, the wine, and the oil, And her abundance of silver, and of gold, which they used for Baal, | 5 ne forte exspoliem eam nudam et statuam eam secundum diem nativitatis suae et ponam eam quasi solitudinem et statuam eam velut terram aridam et interficiam eam siti. |
6 Therefore I will take back my grain in its time, and my wine in its season; I will snatch away my wool and my flax, with which she covers her nakedness. | 6 Et filiorum illius non miserebor, quoniam filii fornicationum sunt, |
7 So now I will lay bare her shame before the eyes of her lovers, and no one can deliver her out of my hand. | 7 quia fornicata est mater eorum, turpiter egit, quae concepit eos; quia dixit: “Vadam post amatores meos, qui dant panes mihi et aquas meas, lanam meam et linum meum, oleum meum et potum meum”. |
8 I will bring an end to all her joy, her feasts, her new moons, her sabbaths, and all her solemnities. | 8 Propter hoc ecce ego saepiam viam tuam spinis et saepiam eam maceria, et semitas suas non inveniet; |
9 I will lay waste her vines and fig trees, of which she said, "These are the hire my lovers have given me"; I will turn them into rank growth and wild beasts shall devour them. | 9 et sequetur amatores suos et non apprehendet eos; et quaeret eos et non inveniet et dicet: “Vadam et revertar ad virum meum priorem, quia bene mihi erat tunc magis quam nunc”. |
10 I will punish her for the days of the Baals, for whom she burnt incense While she decked herself out with her rings and her jewels, and, in going after her lovers, forgot me, says the LORD. | 10 Et haec nescivit quia ego dedi ei frumentum et vinum et oleum et argentum multiplicavi ei et aurum, quae fecerunt Baal. |
11 Therefore, I will hedge in her way with thorns and erect a wall against her, so that she cannot find her paths. | 11 Idcirco convertar et sumam frumentum meum in tempore suo et vinum meum in tempore suo; et auferam lanam meam et linum meum, quae operiebant pudenda eius, |
12 If she runs after her lovers, she shall not overtake them; if she looks for them she shall not find them. Then she shall say, "I will go back to my first husband, for it was better with me then than now." | 12 et nunc revelabo ignominiam eius in oculis amatorum eius, et nullus est qui eruat eam de manu mea. |
13 So I will allure her; I will lead her into the desert and speak to her heart. | 13 Et cessare faciam omne gaudium eius, sollemnitatem eius, neomeniam eius, sabbatum eius et omnia festa tempora eius; |
14 From there I will give her the vineyards she had, and the valley of Achor as a door of hope. She shall respond there as in the days of her youth, when she came up from the land of Egypt. | 14 et corrumpam vineam eius et ficum eius, de quibus dixit: “Mercedes hae meae sunt, quas dederunt mihi amatores mei”. Et ponam eas in saltum, et comedet illas bestia agri. |
15 On that day, says the LORD, She shall call me "My husband," and never again "My baal." | 15 Et visitabo super eam dies Baalim, quibus accendebat incensum et ornabatur inaure sua et monili suo et ibat post amatores suos, sed mei obliviscebatur, dicit Dominus. |
16 Then will I remove from her mouth the names of the Baals, so that they shall no longer be invoked. | 16 Propter hoc ecce ego lactabo eam et ducam eam in solitudinem et loquar ad cor eius; |
17 I will make a covenant for them on that day, with the beasts of the field, With the birds of the air, and with the things that crawl on the ground. Bow and sword and war I will destroy from the land, and I will let them take their rest in security. | 17 et dabo ei vineas eius ex eodem loco et vallem Achor, portam spei, et respondebit ibi iuxta dies iuventutis suae et iuxta dies ascensionis suae de terra Aegypti. |
18 I will espouse you to me forever: I will espouse you in right and in justice, in love and in mercy; | 18 Et erit: in die illa, ait Dominus, vocabis me: “Vir meus” et non vocabis me ultra: “Baal meus”. |
19 I will espouse you in fidelity, and you shall know the LORD. | 19 Et auferam nomina Baalim de ore eius, et non recordabitur ultra nominis eorum. |
20 On that day I will respond, says the LORD; I will respond to the heavens, and they shall respond to the earth; | 20 Et percutiam eis foedus in die illa cum bestia agri et cum volucre caeli et cum reptili terrae; et arcum et gladium et bellum conteram de terra et cubare eos faciam confidenter. |
21 The earth shall respond to the grain, and wine, and oil, and these shall respond to Jezreel. | 21 Et sponsabo te mihi in sempiternum; et sponsabo te mihi in iustitia et iudicio et in misericordia et miserationibus. |
22 I will sow him for myself in the land, and I will have pity on Lo-ruhama. I will say to Lo-ammi, "You are my people," and he shall say, "My God!" | 22 Et sponsabo te mihi in fide, et cognosces Dominum. |
23 Et erit: in illa die exaudiam, dicit Dominus, exaudiam caelos, et illi exaudient terram; | |
24 et terra exaudiet triticum et vinum et oleum, et haec exaudient Iezrahel. | |
25 Et seminabo eam mihi in terram et miserebor eius, quae fuit “Absque misericordia”; | |
26 et dicam “Non populo meo”: “Populus meus tu”; et ipse dicet: “Deus meus es tu” ”. |