SCRUTATIO

Freitag, 6 Marz 2026 - Beata Rosa da Viterbo ( Letture di oggi)

Ezekiel 18


font
NEW AMERICAN BIBLEБіблія
1 Thus the word of the LORD came to me: Son of man,1 Надійшло до мене таке слово Господнє:
2 what is the meaning of this proverb that you recite in the land of Israel: "Fathers have eaten green grapes, thus their children's teeth are on edge"?2 «Чому ви все говорите в Ізраїльській землі цю приповідку: Батьки їли недоспілі грона, а на зубах у дітей оскома?
3 As I live, says the Lord GOD: I swear that there shall no longer be anyone among you who will repeat this proverb in Israel.3 Клянусь моїм життям, — слово Господа Бога, — не будуть уже більше тієї приповідки в Ізраїлі повторювати.
4 For all lives are mine; the life of the father is like the life of the son, both are mine; only the one who sins shall die.4 Ось бо всі душі — мої; чи душа батькова, чи душа синова — мої вони. Той, хто згрішить, той помре.
5 If a man is virtuous--if he does what is right and just,5 Хто праведен і творить суд і справедливість,
6 if he does not eat on the mountains, nor raise his eyes to the idols of the house of Israel; if he does not defile his neighbor's wife, nor have relations with a woman in her menstrual period;6 на узвишшях не їсть, очей до бовванів дому Ізраїля не підводить, жінки ближнього свого не безчестить, до жінки під час спливу не наближається,
7 if he oppresses no one, gives back the pledge received for a debt, commits no robbery; if he gives food to the hungry and clothes the naked;7 нікого не утискає, заставу, що за борг узяв, звертає, здирства не чинить, убогому дає хліба, нагого одежею вкриває,
8 if he does not lend at interest nor exact usury; if he holds off from evildoing, judges fairly between a man and his opponent;8 на лихву не позичає і не бере відсотків, руки свої стримує від несправедливости, суди справедливі між людьми вирікає,
9 if he lives by my statutes and is careful to observe my ordinances, that man is virtuous--he shall surely live, says the Lord GOD.9 у заповідях моїх ходить і суди мої пильнує, щоб їх виконувати по правді, — той праведен, і певно буде жити, — слово Господа Бога.
10 But if he begets a son who is a thief, a murderer, or who does any of these things10 Як же він породить сина розбишаку, що проливає кров, і чинить якийсь із тих гріхів,
11 (though the father does none of them), a son who eats on the mountains, defiles the wife of his neighbor,11 яких (батько) сам не чинив — їсть м’ясо з кров’ю, жінку ближнього безчестить,
12 oppresses the poor and needy, commits robbery, does not give back a pledge, raises his eyes to idols, does abominable things,12 гнітить убогого та нещасного, здирства чинить, застави не звертає, до бовванів підводить очі, коїть гидоти,
13 lends at interest and exacts usury--this son certainly shall not live. Because he practiced all these abominations, he shall surely die; his death shall be his own fault.13 на лихву позичає, бере відсотки, — чи ж такому жити? Ні, він не буде жити! Він учинив усі ті мерзоти, — він мусить умерти: кров його на ньому буде.
14 On the other hand, if a man begets a son who, seeing all the sins his father commits, yet fears and does not imitate him;14 Як же породить сина, і син бачить усі гріхи, що чинить його батько, бачить, але сам їх не чинить,
15 a son who does not eat on the mountains, or raise his eyes to the idols of the house of Israel, or defile his neighbor's wife;15 на горах не їсть, очей до бовванів дому Ізраїля не підводить, жінки ближнього свого не безчестить,
16 who does not oppress anyone, or exact a pledge, or commit robbery; who gives his food to the hungry and clothes the naked;16 нікого не утискає, застави не бере, здирства не сподіює, вбогому дає хліба, нагого одежею вкриває,
17 who holds off from evildoing, accepts no interest or usury, but keeps my ordinances and lives by my statutes--this one shall not die for the sins of his father, but shall surely live.17 стримує руку від кривди, не бере лихви й відсотків, виконує мої закони, ходить у моїх заповідях, — такий не вмре за батьківські провини; ні, він буде жити.
18 Only the father, since he violated rights, and robbed, and did what was not good among his people, shall in truth die for his sins.18 Батько його, за те, що тіснив жорстоко, що чинив здирства, та коїв усяке лихо і серед свого народу, — той мусить умерти за свої провини.
19 You ask: "Why is not the son charged with the guilt of his father?" Because the son has done what is right and just, and has been careful to observe all my statutes, he shall surely live.19 Але ви скажете: Чому син не несе кривди батька? Тому, що син чинить за законом і по правді, пильнує всі мої установи й виконує їх, — тому він і житиме.
20 Only the one who sins shall die. The son shall not be charged with the guilt of his father, nor shall the father be charged with the guilt of his son. The virtuous man's virtue shall be his own, as the wicked man's wickedness shall be his own.20 Той, хто згрішив, той мусить умерти. Син за провину батькову не буде відповідати, батько за провину сина не буде відповідати. Праведність зостанеться з праведним, а гріховність із грішником.
21 But if the wicked man turns away from all the sins he committed, if he keeps all my statutes and does what is right and just, he shall surely live, he shall not die.21 Коли ж злий відвернеться від усіх своїх гріхів, яких накоїв, і буде пильнувати всі мої установи, чинити за законом та справедливістю, — він буде жити, не вмре.
22 None of the crimes he committed shall be remembered against him; he shall live because of the virtue he has practiced.22 Усі переступи, що їх учинив, не буде пригадувано йому більше; за свою справедливість, що чинив, він буде жити.
23 Do I indeed derive any pleasure from the death of the wicked? says the Lord GOD. Do I not rather rejoice when he turns from his evil way that he may live?23 Хіба ж мені смерть грішника мила, — слово Господа Бога, — а не те, щоб він відвернувся від своєї поведінки та й жив?
24 And if the virtuous man turns from the path of virtue to do evil, the same kind of abominable things that the wicked man does, can he do this and still live? None of his virtuous deeds shall be remembered, because he has broken faith and committed sin; because of this, he shall die.24 Коли ж праведник відвернеться від своєї справедливости, творитиме кривду й коїтиме всі ті гидоти, що коїть грішник, — то чи йому жити? Ні, не пригадається йому більше вся його справедливість, що чинив. За віроломство своє, яким провинився, і за гріх свій, яким згрішив, — за них, він мусить умерти.
25 You say, "The LORD'S way is not fair!" Hear now, house of Israel: Is it my way that is unfair, or rather, are not your ways unfair?25 Ви кажете: Несправедлива путь Господня! Слухайте, доме Ізраїля! Чи ж то моя путь несправедлива? Чи ж то не ваші путі несправедливі?
26 When a virtuous man turns away from virtue to commit iniquity, and dies, it is because of the iniquity he committed that he must die.26 Таж коли праведник відступає від своєї справедливости й чинить кривду, і за те вмирає, то він умирає за кривду, що чинив.
27 But if a wicked man, turning from the wickedness he has committed, does what is right and just, he shall preserve his life;27 Коли ж грішник відвертається від гріхів, що коїв, і чинить суд і правду, він достойний жити.
28 since he has turned away from all the sins which he committed, he shall surely live, he shall not die.28 Він роздумався і відвернувсь від усіх своїх переступів, що накоїв; він певно буде жити, він не вмре.
29 And yet the house of Israel says, "The LORD'S way is not fair!" Is it my way that is not fair, house of Israel, or rather, is it not that your ways are not fair?29 Одначе дім Ізраїля говорить: Несправедлива путь Господня! Чи ж справді бо мої путі несправедливі, доме Ізраїля? Чи ж то не ваші путі несправедливі?
30 Therefore I will judge you, house of Israel, each one according to his ways, says the Lord GOD. Turn and be converted from all your crimes, that they may be no cause of guilt for you.30 Тим я судитиму кожного з вас, доме Ізраїля, за вашими вчинками, — слово Господа Бога. Відверніться, зречіться ваших переступів, щоб не мати вам більше приводу до гріха.
31 Cast away from you all the crimes you have committed, and make for yourselves a new heart and a new spirit. Why should you die, O house of Israel?31 Повідкидайте геть від себе ваші гріхи, що ними ви згрішили супроти мене, і зготуйте собі нове серце й новий дух. Чого ж бо вам умирати, доме Ізраїля?
32 For I have no pleasure in the death of anyone who dies, says the Lord GOD. Return and live!32 Мені бо не люба смерть грішника, — слово Господа Бога. Наверніться ж і живіть!