Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Ezekiel 13


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Thus the word of the LORD came to me:1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:
2 Son of man, prophesy against the prophets of Israel, prophesy! Say to those who prophesy their own thought: Hear the word of the LORD:2 Fils d'homme, prophétise contre les prophètes d'Israël; prophétise et dis à ceux qui prophétisent deleur propre chef: Ecoutez la parole de Yahvé.
3 Thus says the Lord GOD: Woe to those prophets who are fools, who follow their own spirit and have seen no vision.3 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: Malheur aux prophètes insensés qui suivent leur propre esprit sansrien voir!
4 Like foxes among ruins are your prophets, O Israel!4 Comme des chacals dans les ruines, tels furent tes prophètes, Israël.
5 You did not step into the breach, nor did you build a wall about the house of Israel that would stand firm against attack on the day of the LORD.5 Vous n'êtes pas montés aux brèches, vous n'avez pas construit une enceinte pour la maisond'Israël, pour tenir ferme dans le combat, au jour de Yahvé.
6 Their visions are false and their divination lying. They say, "Thus says the LORD!" though the LORD did not send them; then they wait for him to fulfill their word!6 Ils ont des visions vaines, un présage mensonger, ceux qui disent: "Oracle de Yahvé" sans queYahvé les ait envoyés; et ils attendent la confirmation de leur parole.
7 Was not the vision you saw false, and your divination lying?7 N'est-il pas vrai que vous n'avez que visions vaines et n'annoncez que présages mensongers quandvous dites: "Oracle de Yahvé", alors que moi, je n'ai pas parlé?
8 Therefore thus says the Lord GOD: Because you have spoken falsehood and have seen lying visions, therefore see! I am coming at you, says the Lord GOD.8 Eh bien! ainsi parle le Seigneur Yahvé: A cause de vos paroles vaines et de vos visionsmensongères, oui, je me déclare contre vous, oracle du Seigneur Yahvé.
9 But I will stretch out my hand against the prophets who have false visions and who foretell lies. They shall not belong to the community of my people, nor be recorded in the register of the house of Israel, nor enter the land of Israel; thus you shall know that I am the LORD.9 J'étendrai la main sur les prophètes aux visions vaines et à la prédiction mensongère: ils ne serontpas admis au conseil de mon peuple, ils ne seront pas inscrits au livre de la maison d'Israël, ils ne pénétreront passur le sol d'Israël, et vous saurez que je suis le Seigneur Yahvé.
10 For the very reason that they led my people astray, saying, "Peace!" when there was no peace, and that, as one built a wall, they would cover it with whitewash,10 C'est qu'en effet, ils égarent mon peuple en disant: "Paix!" alors qu'il n'y a pas de paix. Tandisqu'il bâtit une muraille, les voici qui la couvrent de crépi.
11 say then to the whitewashers: I will bring down a flooding rain; hailstones shall fall, and a stormwind shall break out.11 Dis à ceux qui la couvrent de crépi: Qu'il y ait une pluie torrentielle, qu'il tombe des grêlons,qu'un vent de tempête soit déchaîné,
12 And when the wall has fallen, will you not be asked: Where is the whitewash you spread on?12 et voilà le mur abattu! Ne vous dira-t-on pas: "Où est le crépi dont vous l'avez recouvert?"
13 Therefore thus says the Lord GOD: In my fury I will let loose stormwinds; because of my anger there shall be a flooding rain, and hailstones shall fall with destructive wrath.13 Eh bien! ainsi parle le Seigneur Yahvé: Je vais déchaîner un vent de tempête dans ma fureur, il yaura une pluie torrentielle dans ma colère, des grêlons dans ma rage de destruction.
14 I will tear down the wall that you have whitewashed and level it to the ground, laying bare its foundations. When it falls, you shall be crushed beneath it; thus you shall know that I am the LORD.14 J'abattrai le mur que vous aurez couvert de crépi, je le jetterai à terre et ses fondations serontmises à nu. Il tombera et vous périrez sous lui, et vous saurez que je suis Yahvé.
15 When I have spent my fury on the wall and its whitewashers, I tell you there shall be no wall, nor shall there be whitewashers--15 Quand j'aurai assouvi ma fureur contre le mur et contre ceux qui le couvrent de crépi, je vousdirai: Le mur n'est plus, ni ceux qui le crépissaient,
16 those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw for it visions of peace when there was no peace, says the Lord GOD.16 les prophètes d'Israël qui prophétisent sur Jérusalem et qui ont pour elle une vision de paix alorsqu'il n'y a pas de paix, oracle du Seigneur Yahvé.
17 Now, son of man, turn toward the daughters of your people who prophesy their own thoughts; against these, prophesy: Thus says the Lord GOD:17 Et toi, fils d'homme, tourne-toi vers les filles de ton peuple qui prophétisent de leur propre chef,et prophétise contre elles.
18 Woe to those who sew bands for everyone's wrists and make veils for every size of head so as to entrap their owners. Do you think to entrap the lives of my people, yet keep yourselves alive?18 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Malheur à celles qui cousent des rubans sur tous lespoignets, qui fabriquent des voiles pour la tête de gens de toutes tailles, afin de prendre au piège les âmes! Vousprenez au piège les âmes des gens de mon peuple et vous épargneriez vos propres âmes?
19 You dishonor me before my people with handfuls of barley and crumbs of bread, killing those who should not die and keeping alive those who should not live, lying to my people who willingly hear lies.19 Vous me déshonorez devant mon peuple pour quelques poignées d'orge et quelques morceaux depain, en faisant mourir des gens qui ne doivent pas mourir, en épargnant ceux qui ne doivent pas vivre, et enmentant à mon peuple qui écoute le mensonge.
20 Therefore thus says the Lord GOD: See! I am coming at those bands of yours in which you entrap men's lives: I will tear them from their arms and set free those you have caught.20 Eh bien! ainsi parle le Seigneur Yahvé: Voici que je vais m'en prendre à vos rubans, aveclesquels vous prenez au piège les âmes comme des oiseaux. Je les déchirerai sur vos bras et je libérerai les âmesque vous essayez de prendre au piège comme des oiseaux.
21 I will tear off your veils and rescue my people from your power, so that they shall no longer be prey to your hands. Thus you shall know that I am the LORD.21 Je déchirerai vos voiles et je délivrerai mon peuple de votre main, pour qu'il ne soit plus ungibier dans votre main. Et vous saurez que je suis Yahvé.
22 Because you have disheartened the upright man with lies when I did not wish him grieved, and have encouraged the wicked man not to turn from his evil conduct and save his life;22 Pour avoir intimidé le coeur du juste par des mensonges, alors que je ne l'avais pas affligé, etavoir fortifié les mains du méchant pour qu'il ne renonce pas à sa mauvaise conduite afin de retrouver la vie,
23 therefore you shall no longer see false visions and practice divination, but I will rescue my people from your power. Thus you shall know that I am the LORD.23 eh bien! vous n'aurez plus de vaines visions et ne prononcerez plus de prédictions. Je délivreraimon peuple de votre main, et vous saurez que je suis Yahvé.