Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Jeremiah 32


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 This message came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah, king of Judah, the eighteenth year of Nebuchadnezzar.1 Parola dal Signore indirizzata a Geremia l'anno decimo di Sedeeia re di Giuda, che è l'anno diciottesimo di Nabucodonosor.
2 At that time the army of the king of Babylon was besieging Jerusalem, and the prophet Jeremiah was imprisoned in the quarters of the guard, at the king's palace.2 Allora l'esercito del re di Babilonia assediava Gerusalemme, e il profeta Geremia era rinchiuso nel cortile della prigione che era nella casa del re di Giuda.
3 Zedekiah, king of Judah, had imprisoned him there, remonstrating: "How dare you prophesy: Thus says the LORD: I am handing over this city to the king of Babylon, who will capture it.3 Ve l'aveva fatto rinchiudere Sedecia, re di Giuda, dicendogli: « Perchè ti metti a profetare e a dire: Queste cose dice il Signore: — Ecco io darò questa città in potere del re di Babilonia, che la prenderà;
4 Neither shall Zedekiah, king of Judah, escape the hands of the Chaldeans; rather shall he be handed over to the king of Babylon. They shall meet and speak face to face,4 e Sedecia, re di Giuda, non fuggirà dalle mani dei Caldei, ma sarà dato in potere del re di Babilonia, e parleranno, bocca a bocca, e i suoi occhi vedranno gli occhi di lui;
5 and Zedekiah shall be taken to Babylon. There he shall remain, until I attend to him, says the LORD; in fighting the Chaldeans, you cannot win!"5 e Sedecia sarà condotto a Babilonia, e vi starà finché non lo andrò a trovare — dice il Signore; — se voi combattete contro i Caldei, non avrete alcun successo ».
6 This message came to me from the LORD, said Jeremiah:6 Allora Geremia disse: « La parola del Signore m'è stata rivolta in questi termini: —
7 Hanamel, son of your uncle Shallum, will come to you with the offer: "Buy for yourself my field in Anathoth, since you, as nearest relative, have the first right of purchase."7 Ecco verrà da te Hanameel, figlio di Sellum, tuo cugino da parte di padre, e ti dirà: « Comprati il mio campo di Anatot, perchè tocca a te comprarlo per ragione di parentela ».
8 Then, as the LORD foretold, Hanamel, my uncle's son, came to me to the quarters of the guard and said, "Please buy my field in Anathoth, in the district of Benjamin; as nearest relative, you have the first claim to possess it; make it yours." I knew this was what the LORD meant,8 Infatti, secondo la parola del Signore, venne da me Hanameel, figlio del mio zio paterno, nel cortile della prigione, no mi disse: « Acquista il mio campo che è in Anatot, nella terra di Beniamino, perchè tu hai il diritto ereditario di possederlo, essendo (il più vicino) parente ». Compresi che era la parola del Signore,
9 so I bought the field in Anathoth from my cousin Hanamel, paying him the money, seventeen silver shekels.9 e comprai, da Hanameel, figlio del mio zio paterno, il campo che è in Anatot, e gli spesai l'argento: sette stateri e dieci pezzi d'argento.
10 When I had written and sealed the deed, called witnesses and weighed out the silver on the scales,10 E scrissi il contratto e lo sigillai, presenti i testimoni, e pesai l'argento sulla bilancia.
11 I accepted the deed of purchase, both the sealed copy, containing title and conditions, and the open one.11 Poi presi il contratto di compra, sigillato, le stipulamzioni, il convenuto, coi sigilli al di fuori,
12 This deed of purchase I gave to Baruch, son of Neriah, son of Mahseiah, in the presence of my cousin Hanamel and of the witnesses who had signed the deed, and before all the men of Judah who happened to be in the quarters of the guard.12 e diedi il contratto di comgpra a Baruc, figlio di Neria, figlio di Maasia, alla presenza di Hanameel mio cugino, alla presenza dei testimoni, scritti nell'atto di compra, alla presenza di tutti i Giudei che stavano a sedere nel cortile della prigione.
13 In their presence I gave Baruch this charge:13 E in loro presenza diedi gli ordini a Baruc, dicendo: —
14 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Take these deeds, both the sealed and the open deed of purchase, and put them in an earthen jar, so that they can be kept there a long time.14 Ecco quanto dice il Signore degli eserciti, il Dio d'Israele: Prendi questi contratti, questo contratto di compra sigillato e questo che è aperto, e mettili in un vaso di terra cotta, affinchè possan conservarsi a lungo;
15 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall again be bought in this land.15 perchè così parla il Signore degli eserciti, il Dio d'Israele: Si farà ancora acquisto di case, di campi e di vigne in questa terra.
16 After giving the deed of purchase to Baruch, son of Neriah, I prayed thus to the LORD:16 E dopo aver dato a Baruc, figlio di Neria, il contratto di compra, feci al Signore questa preghiera:
17 Ah, Lord GOD, you have made heaven and earth by your great might, with your outstretched arm; nothing is impossible to you.17 Ah! Ah! Ah! Signore Dio, sei tu che hai creato il cielo e la terra colla tua grande potenza, col tuo braccio steso: niente ti sarà difficile.
18 You continue your kindness through a thousand generations; and you repay the fathers' guilt, even into the lap of their sons who follow them. O God, great and mighty, whose name is LORD of hosts,18 Sei tu che fai misericordia per mille generazioni, e castighi l'iniquità dei padri nei figli che vengono dopo di loro: o fortissimo, o grande, o potente, che ti chiami il Signore degli eserciti;
19 great in counsel, mighty in deed, whose eyes are open to all the ways of men, giving to each according to his ways, according to the fruit of his deeds:19 tu sei grande nel consiglio, incomprensibile nei disegni, i tuoi occhi stanno aperti (ad osservare) tutte le vie dei figli d'Adamo, per rendere a ciascuno secondo la sua condotta e secondo il frutto delle sue opere;
20 you have wrought signs and wonders in the land of Egypt and to this day, both in Israel and among all other men, until now you have gained renown.20 tu hai fatto segni e prodigi nella terra d'Egitto, (e) fino a questo giorno in Israele e fra gli uomini, e ti sei fatto un nome come hai oggi.
21 With strong hand and outstretched arm you brought your people Israel out of the land of Egypt amid signs and wonders and great terror.21 Tu hai tratto Israele tuo popolo dalla terra d'Egitto, con segni e prodigi, con mano forte e braccio steso, e con grandi spaventi,
22 This land you gave them, as you had promised their fathers under oath, a land flowing with milk and honey.22 ed hai data ad essi questa terra, come avevi giurato ai loro padri, di dare ad essi una terra ove scorre latte e miele.
23 They entered and took possession of it, but they did not listen to your voice; by your law they did not live, and what you commanded they failed to do. Hence you let all these evils befall them.23 Ed essi ci sono entrati, l'han posseduta; ma non hanno obbedito alla tua voce, non hanno agito secondo la tua legge, non han fatto tutto quello che avevi loro comandato di fare, e sopra di essi son venuti tutti questi mali.
24 See, the siegeworks have arrived at this city to breach it; the city will be handed over to the Chaldeans who are attacking it, amid sword, famine, and pestilence. What you threatened has happened, you see it yourself;24 Ecco che le macchine da guerra sono alzate contro la città per espugnarla, e la città è data in potere dei Caldei che l'attaccano, colla spada, colla fame, colla peste, e tutto quello che hai detto è accaduto, come tu stesso vedi.
25 and yet you tell me, O Lord GOD: Buy the field with money, call in witnesses. But the city has already been handed over to the Chaldeans!25 E tu, o Signore Dio, mi dici: « Compra coll'argento un campo, ed usa i testimoni », mentre la città è abbandonata al potere dei Caldei?
26 Then this word of the LORD came to Jeremiah:26 E la parola del Signore fu rivolta a Geremia in questi termini:
27 I am the LORD, the God of all mankind! Is anything impossible to me?27 Ecco, io sono il Signore di i tutti i mortali, che ci può essere di difficile per me?
28 This now is what the LORD says: I will hand over this city to the Chaldeans, for Nebuchadnezzar, king of Babylon, to take.28 Queste cose dice adunque il Signore: Ecco che io darò questa città in mano dei Caldei, in potere del re di Babilonia, ed essi la prenderanno.
29 The Chaldeans who are attacking it shall enter this city and set fire to it, burning it and its houses, on the roofs of which incense was burned to Baal and libations were poured out to strange gods as a provocation to me.29 E i Caldei che attaccano questa città v'entreranno, vi metteranno il fuoco, la bruceranno, con le case sui tetti delle quali sacrificavano a Baal e facevan libazioni agli dèi stranieri per muovermi ad ira.
30 The Israelites and the Judeans from their youth have done only what is evil in my eyes; the Israelites did nothing but provoke me with the works of their hands, says the LORD.30 Perchè i figli d'Israele e i figli di Giuda han fatto sempre il male davanti a me fin dalla loro gioventù, i figli d'Israele fin ad ora m'hanno irritato colle opere delle loro mani — dice il Signore. —
31 From the day it was built to this day, this city has excited my anger and wrath,31 Perchè questa città è diventata l'oggetto del mio furore, della mia indignazione, dal giorno in cui la fabbricarono fino a questo giorno in cui sarà tolta dal mio cospetto,
32 so that I must put it out of my sight for all the wickedness the Israelites and Judeans, with their kings and their princes, their priests and their prophets, the men of Judah and the citizens of Jerusalem, have done to provoke me.32 per le malvagità dei figli d'Israele e dei figli di Giuda, che essi fecero per provocarmi a sdegno.Essi, i loro re, i loro principiai loro sacerdoti, i loro profeti, gli uomini di Giuda e gli abitanti di Gerusalemme.
33 They turned their backs to me, not their faces; though I kept teaching them, they would not listen to my correction.33 Essi mi han volto le spalle e non la faccia, e mentre io con ogni cura cercavo d'istruirli ed educarli, essi non vollero ascoltare nè ricevere l'istruzione.
34 They defiled the house named after me by the horrid idols they set up in it.34 Essi han posti i loro idoli nella casa sopra la quale è invocato il mio nome, per contaminarla.
35 They built high places to Baal in the Valley of Ben-hinnom, and immolated their sons and daughters to Molech, bringing sin upon Judah; this I never commanded them, nor did it even enter my mind that they should practice such abominations.35 Ed hanno edificati degli alti luoghi a Baal nella valle del figlio di Ennom, per consacrare i loro figli e le loro figlie a Moloc, cosa che io non avevo loro comandata, e non mi era mai venuto in mente, che essi facessero tale abominazione e portassero Giuda al peccato.
36 Now, therefore, thus says the LORD, the God of Israel, concerning this city, which as you say is handed over to the king of Babylon amid sword, famine, and pestilence:36 Èd ora per queste cose, ecco quanto dice il Signore, il Dio d'Israele, riguardo alla città della quale voi dite che sarà data in potere del re di Babilonia a forza di spada, di fame e di peste.
37 Behold, I will gather them together from all the lands to which in anger, wrath, and great rage I banish them; I will bring them back to this place and settle them here in safety.37 Ecco che io li radunerò da tutti i paesi nei quali li avrò cacciati nel mio furore, nell a mia ira, nella grande indignazione. E li ricondurrò a questo luogo, e ve li farò abitare con sicurezza.
38 They shall be my people, and I will be their God.38 Essi saranno il mio popolo, ed io sarò il loro Dio.
39 One heart and one way I will give them, that they may fear me always, to their own good and that of their children after them.39 Io darò loro un medesimo cuore, una medesima via, in modo che mi temano per sempre e sian felici essi e, dopo di essi, i loro figli.
40 I will make with them an eternal covenant, never to cease doing good to them; into their hearts I will put the fear of me, that they may never depart from me.40 E farò con essi un'alleanza eterna, non cesserò mai di beneficarli, metterò il mio timore nel loro cuore, in modo che non si allontanino da me.
41 I will take delight in doing good to them: I will replant them firmly in this land, with all my heart and soul.41 Porrò in essi la mia gioia e nel far loro del bene, in verità li stabilirò su questa terra con tutto il mio cuore, con tutta l'anima mia.
42 For thus says the LORD: Just as I brought upon this people all this great evil, so I will bring upon them all the good I promise them.42 Or dunque così dice il Signore: Come ho fatto venire sopra questo popolo tutto questo gran male, così io farò venire sopra di essi tutto il bene che loro prometto
43 Fields shall again be bought in this land, which you call a desert, without man or beast, handed over to the Chaldeans.43 e torneranno ad essere posseduti i campi di questa terra, della quale voi dite che è deserta, per non esservi rimasto nè uomo nè giumento, e che è data in potere dei Caldei.
44 Fields shall be bought with money, deeds written and sealed, and witnesses shall be used in the land of Benjamin, in the suburbs of Jerusalem, in the cities of Judah and of the hill country, in the cities of the foothills and of the Negeb, when I change their lot, says the LORD.44 I campi saran comprati a contanti, se ne faranno i contratti, saran sigillati, saranno usati i testimoni; nella terra di Beniamino, nei dintorni di Gerusalemme e nelle città di Giuda, nelle città delle montagne, nelle città della pianura, e nelle città che sono al mezzogiorno, perchè io farò tornare i loro esuli — dice il Signore.