Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Isaiah 2


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 This is what Isaiah, son of Amoz, saw concerning Judah and Jerusalem.1 E cose vedute da Isaia, figliuolo di Amos, riguardo a Gerusalemme, e da Giuda.
2 In days to come, The mountain of the LORD'S house shall be established as the highest mountain and raised above the hills. All nations shall stream toward it;2 E sarà negli ultimi giorni fondato il monte della casa del Signore sopra la cima di tutti i monti, e si alzerà sopra le colline, e correranno a lui tutte le genti.
3 many peoples shall come and say: "Come, let us climb the LORD'S mountain, to the house of the God of Jacob, That he may instruct us in his ways, and we may walk in his paths." For from Zion shall go forth instruction, and the word of the LORD from Jerusalem.3 E popoli molti verranno, e diranno: Venite, andiamo, e salghiamo al monte del Signore, e alla casa del Dio di Giacobbe; ed ei ci insegnerà le sue vie, e le vie di lui batteremo: perocché da Sionne verrà la legge, e da Gerusalemme la parola del Signore.
4 He shall judge between the nations, and impose terms on many peoples. They shall beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks; One nation shall not raise the sword against another, nor shall they train for war again.4 Ed ei sarà giudice delle genti, e convincerà popoli molti: e delle spade loro ne faran vomeri, e falci delle lor lance: non alzerà la spada popolo contro popolo, né si eserciteranno più a combattere.
5 O house of Jacob, come, let us walk in the light of the LORD!5 Casa di Giacobbe venite, e camminiamo nella luce del Signore;
6 You have abandoned your people, the house of Jacob, Because they are filled with fortunetellers and soothsayers, like the Philistines; they covenant with strangers.6 Imperocché tu (Signore) hai rigettato il popol tuo, la casa di Giacobbe; perchè sono pieni come in antico, e hanno avuti degli auguri come i Filistei, e sono affezionati a' servi stranieri.
7 Their land is full of silver and gold, and there is no end to their treasures; Their land is full of horses, and there is no end to their chariots.7 Il (loro) paese è pieno d'argento, e d'oro e i suoi tesori sono inesausti.
8 Their land is full of idols; they worship the works of their hands, that which their fingers have made.8 E il loro paese è pieno di cavalli, e i suoi cocchi son senza numero. E il loro paese è pieno d'idoli: hanno adorato l'opera delle lor mani, fatta dalle lor dita.
9 But man is abased, each one brought low. (Do not pardon them!)9 E il piccolo s'incurvò, e il grande si umiliò; tu adunque non dar loro venia.
10 Get behind the rocks, hide in the dust, From the terror of the LORD and the splendor of his majesty!10 Entra nella caverna, nasconditi nella fossa dalla faccia terribile del Signore, e dalla gloria della sua maestà.
11 The haughty eyes of man will be lowered, the arrogance of men will be abased, and the LORD alone will be exalted, on that day.11 Gli occhi superbi dell'uomo sono umiliati, e la altura de' grandi sarà depressa: e il Signore solo sarà esaltato in quel giorno;
12 For the LORD of hosts will have his day against all that is proud and arrogant, all that is high, and it will be brought low;12 Imperocché il giorno del Signore degli eserciti per tutti i superbi, e altieri, e per tutti gli arroganti, e saranno umiliati.
13 Yes, against all the cedars of Lebanon and all the oaks of Bashan,13 E per tutti i cedri del Libano alti, e diritti, e per tutte le querce di Basan;
14 Against all the lofty mountains and all the high hills,14 E per tutti i monti eccelsi, e per tutti i colli elevati;
15 Against every lofty tower and every fortified wall,15 E per tutte le torri eccelse, e per tutte le mura fortificate;
16 Against all the ships of Tarshish and all stately vessels.16 E per tutte le navi di Tharso, e per tutto quello, che è bello a vedersi.
17 Human pride will be abased, the arrogance of men brought low, And the LORD alone will be exalted, on that day.17 E la sublimità degli uomini sarà incurvata, e umiliata l'altura de' grandi, e il Signore solo sarà esaltato in quel giorno.
18 The idols will perish forever.18 E gl'idoli tutti saranno stritolati.
19 Men will go into caves in the rocks and into holes in the earth, From the terror of the LORD and the splendor of his majesty, when he arises to overawe the earth.19 Ed entreranno nelle caverne de' massi, e nelle voragini della terra per la paura del Signore, e della gloria di sua maestà, allorché egli si leverà per flagellare la terra.
20 On that day men will throw to the moles and the bats the idols of silver and gold which they made for worship.20 In quel giorno l'uomo getterà via gl'idoli, e i simolacri, i quali col suo argento, e col suo oro si era egli fatti, per adorare le talpe, e i pipistrelli.
21 They go into caverns in the rocks and into crevices in the cliffs, From the terror of the LORD and the splendor of his majesty, when he arises to overawe the earth.21 Ed entrerà nelle spaccature delle pietre, e nelle caverne de' massi per la paura del Signore, e della gloria di sua maestà, allorché egli si leverà per flagellare la terra.
22 As for you, let man alone, in whose nostrils is but a breath; for what is he worth?22 Lasciate adunque star l'uomo, che ha lo spirito nelle narici; perocché egli è, che e stato riputato l'eccelso.