Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Isaiah 16


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Send them forth, hugging the earth like reptiles, from Sela across the desert, to the mount of daughter Zion.1 Envoyez l'agneau du maître du pays, de Séla, située vers le désert, à la montagne de la fille de Sion.
2 Like flushed birds, like startled nestlings, Are the daughters of Moab at the fords of the Arnon.2 Elles seront semblables à l'oiseau qui s'enfuit, à une nichée dispersée, les filles de Moab, aux gués del'Arnon.
3 Offer counsel, take their part: at high noon let your shadow be like the night, To hide the outcasts, to conceal the fugitives.3 "Tenez un conseil, prenez une décision. En plein midi, étends ton ombre comme celle de la nuit,cache les dispersés, ne trahis pas le fugitif;
4 Let the outcasts of Moab live with you, be their shelter from the destroyer. When the struggle is ended, the ruin complete, and they have done with trampling the land,4 qu'ils demeurent chez toi, les dispersés de Moab, sois pour eux un asile contre le dévastateur. Quandl'oppression aura cessé, que la dévastation aura pris fin, que seront partis ceux qui foulent le pays,
5 A throne shall be set up in mercy, and on it shall sit in fidelity (in David's tent) A judge upholding right and prompt to do justice.5 le trône sera affermi dans la piété, et sur ce trône, dans la fidélité, sous la tente de David, siégera unjuge, soucieux du droit et zélé pour la justice."
6 We have heard of the pride of Moab, how very proud he is, With his haughty, arrogant insolence that his empty words do not match.6 Nous avons entendu parler de l'orgueil de Moab, le très orgueilleux, de son arrogance, de son orgueilet de sa rage, de ses bavardages ineptes.
7 Therefore Moab wails for Moab, everywhere they wail; For the raisin cakes of Kir-hareseth they sigh, stricken with grief.7 C'est pourquoi Moab se lamente sur Moab, tout entier il se lamente. Au sujet des gâteaux de raisin deQir-Harésèt, vous gémissez, tout consternés.
8 The terraced slopes of Heshbon languish, the vines of Sibmah, Whose clusters overpowered the lords of nations, While they reached as far as Jazer and scattered over the desert, And whose branches spread forth and extended over the sea.8 Car les vignobles de Heshbôn dépérissent, la vigne de Sibma, dont les raisins vermeils terrassaient lesmaîtres des nations. Elle atteignait jusqu'à Yazèr et s'infiltrait au désert, ses rejetons se multipliaient, ilsfranchissaient la mer.
9 Therefore I weep with Jazer for the vines of Sibmah; I water you with tears, Heshbon and Elealeh; For on your summer fruits and harvests the battle cry has fallen.9 Aussi je pleure, comme pleure Yazèr, la vigne de Sibma; je t'arrose de mes larmes, Heshbôn et toi,Eléalé, parce que sur ta récolte et sur ta moisson le cri s'est éteint.
10 From the orchards are taken away joy and gladness, In the vineyards there is no singing, no shout of joy; In the wine presses no one treads grapes, the vintage shout is stilled.10 La joie et l'allégresse ont disparu des vergers, dans les vignes, plus de liesse ni de cri joyeux; lefouleur ne foule plus le vin dans les pressoirs, le cri a cessé.
11 Therefore for Moab my breast moans like a lyre, and my heart for Kir-hareseth.11 C'est pourquoi mes entrailles, pour Moab, frémissent comme une cithare, et mon coeur pour Qir-Hérès.
12 When Moab grows weary on the high places, he shall enter his sanctuary to pray, but it shall avail him nothing.12 On verra Moab se fatiguer sur le haut lieu et entrer dans son sanctuaire pour supplier, mais il nepourra rien.
13 This is the word the LORD spoke against Moab in times past.13 Telle est la parole qu'a adressée Yahvé à Moab jadis.
14 But now the LORD has spoken: In three years, like those of a hireling, the glory of Moab shall be degraded despite all its great multitude; there shall be a remnant, very small and weak.14 Et maintenant Yahvé a parlé en ces termes: Dans trois ans, comme des années de mercenaire, lagloire de Moab sera humiliée, malgré sa grande multitude. Elle sera réduite à rien, un reste insignifiant.