Sirach 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Every friend declares his friendship, but there are friends who are friends in name only. | 1 Jeder Freund sagt: Ich bin dein Freund. Doch mancher Freund ist nur dem Namen nach Freund. |
2 Is it not a sorrow unto death when your bosom companion becomes your enemy? | 2 Ist es nicht ein tödlicher Schmerz, wenn ein gleich gesinnter Freund zum Feind wird? |
3 "Alas, my companion! Why were you created to blanket the earth with deceit?" | 3 Weh, treuloser Freund, wozu bist du geschaffen? Um die weite Erde mit Falschheit zu erfüllen? |
4 A false friend will share your joys, but in time of trouble he stands afar off. | 4 Übel ist ein Freund, der nur nach dem Tisch sieht; zur Zeit der Not hält er sich fern. |
5 A true friend will fight with you against the foe, against your enemies he will be your shield-bearer. | 5 Ein guter Freund kämpft mit dem Feind, er hält den Schild gegen den Widersacher. |
6 Forget not your comrade during the battle, and neglect him not when you distribute your spoils. | 6 Vergiss nicht den Kampfgefährten! Hast du Beute gemacht, lass ihn nicht leer ausgehen! |
7 Every counselor points out a way, but some counsel ways of their own; | 7 Jeder Ratgeber weist mit der Hand die Richtung, doch mancher rät einen Weg zum eigenen Vorteil. |
8 Be on the alert when one proffers advice, find out first of all what he wants. For he may be thinking of himself alone; why should the profit fall to him? | 8 Hüte dich vor dem Ratgeber! Erforsche zuerst, was seine Absicht ist. Denn auch er denkt an sich selbst. Doch warum soll das Los ihm zufallen? |
9 He may tell you how good your way will be, and then stand by to watch your misfortune. | 9 Er sagt zu dir: Dein Weg ist der rechte. Dann stellt er sich beiseite und schaut zu, wie du arm wirst. |
10 Seek no advice from one who regards you with hostility; from those who envy you, keep your intentions hidden. | 10 Berate dich nicht mit deinem Neider; vor dem, der eifersüchtig ist, verbirg Geheimes! |
11 Speak not to a woman about her rival, nor to a coward about war, to a merchant about business, to a buyer about value, to a miser about generosity, to a cruel man about mercy, to a lazy man about work, to a seasonal laborer about the harvest, to an idle slave about a great task: pay no attention to any advice they give. | 11 Berate dich nicht mit einer Frau über ihre Nebenbuhlerin, mit einem Feind über den Kampf gegen ihn, mit einem Händler über das Geschäft, mit einem Käufer über die Ware, mit einem Geizhals über die Liebestätigkeit, mit einem Unbarmherzigen über das Glück des Mitmenschen, mit einem Faulen über seine Arbeit, mit einem Arbeiter über die Aussaat, mit einem trägen Sklaven über die Menge der Arbeit. Vertraue dich nie diesen Menschen an, wenn du Rat einholst. |
12 Instead, associate with a religious man, who you are sure keeps the commandments; Who is like-minded with yourself and will feel for you if you fall. | 12 Doch berate dich mit einem stets Besonnenen, von dem du weißt, dass er die Gebote hält, mit einem, dessen Herz denkt wie dein Herz und der dir hilft, wenn du strauchelst. |
13 Then, too, heed your own heart's counsel; for what have you that you can depend on more? | 13 Doch achte auch auf den Rat deines Gewissens. Wer ist dir treuer als dieses? |
14 A man's conscience can tell him his situation better than seven watchmen in a lofty tower. | 14 Das Gewissen des Menschen gibt ihm bessere Auskunft als sieben Wächter auf der Warte. |
15 Most important of all, pray to God to set your feet in the path of truth. | 15 Bei alledem bete zu Gott! Er wird in Treue deine Schritte lenken. |
16 A word is the source of every deed; a thought, of every act. | 16 Der Anfang eines jeden Werkes ist das Wort, der Anfang jeder Tat die Überlegung. |
17 The root of all conduct is the mind; four branches it shoots forth: | 17 Die Wurzel der Pläne ist das Herz. |
18 Good and evil, death and life, their absolute mistress is the tongue. | 18 Vier Reiser wachsen daraus hervor: Gutes und Böses, Leben und Tod. Doch die Zunge hat Gewalt über sie alle. |
19 A man may be wise and benefit many, yet be of no use to himself. | 19 Es gibt Weise, die für viele weise sind, für sich selber aber sind sie Toren. |
20 Though a man may be wise, if his words are rejected he will be deprived of all enjoyment. | 20 Es gibt Weise, die trotz ihres Wortes verachtet sind, von allen Genüssen sind sie ausgeschlossen. |
21 When a man is wise to his own advantage, the fruits of his knowledge are seen in his own person; | 21 [Denn vom Herrn wurde ihm keine Huld zuteil, weil ihm alle Weisheit fehlt.] |
22 When a man is wise to his people's advantage, the fruits of his knowledge are enduring: | 22 Es gibt Weise, die für sich selbst weise sind; die Frucht ihres Wissens zeigt sich an ihrem Leib. |
23 Limited are the days of one man's life, but the life of Israel is days without number. | 23 Es gibt Weise, die für ihr Volk weise sind; die Frucht ihres Wissens ist von Dauer. |
24 One wise for himself has full enjoyment, and all who see him praise him; | 24 Wer weise ist für sich selbst, sättigt sich an Genüssen, alle, die ihn sehen, preisen ihn glücklich. |
25 One wise for his people wins a heritage of glory, and his name endures forever. | 25 [Des Menschen Leben währt zählbare Tage, das Leben des Volkes Israel unzählbare Tage.] |
26 My son, while you are well, govern your appetite so that you allow it not what is bad for you; | 26 Wer weise ist für das Volk, erlangt Ehre, sein Ruhm wird dauernd weiterleben. |
27 For not every food is good for everyone, nor is everything suited to every taste. | 27 Mein Sohn, prüfe dich in deiner Lebensweise, beobachte, was dir schlecht bekommt, und meide es! |
28 Be not drawn after every enjoyment, neither become a glutton for choice foods, | 28 Denn nicht alles ist für alle gut, nicht jeder kann jedes wählen. |
29 For sickness comes with overeating, and gluttony brings on biliousness. | 29 Giere nicht nach jedem Genuss, stürz dich nicht auf alle Leckerbissen! |
30 Through lack of self-control many have died, but the abstemious man prolongs his life. | 30 Denn im Übermaß des Essens steckt die Krankheit, der Unmäßige verfällt heftigem Erbrechen. |
31 Schon viele sind durch Unmäßigkeit gestorben, wer sich aber beherrscht, verlängert sein Leben. |