Wisdom 7
12345678910111213141516171819
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 I too am a mortal man, the same as all the rest, and a descendant of the first man formed on earth. And in my mother's womb I was molded into flesh | 1 Auch ich bin ein sterblicher Mensch wie alle anderen, Nachkomme des ersten, aus Erde gebildeten Menschen. Im Schoß der Mutter wurde ich zu Fleisch geformt, |
2 in a ten-months' period-body and blood, from the seed of man, and the pleasure that accompanies marriage. | 2 zu dem das Blut in zehn Monaten gerann durch den Samen des Mannes und die Lust, die im Beischlaf hinzukam. |
3 And I too, when born, inhaled the common air, and fell upon the kindred earth; wailing, I uttered that first sound common to all. | 3 Geboren atmete auch ich die gemeinsame Luft, ich fiel auf die Erde, die Gleiches von allen erduldet, und Weinen war mein erster Laut wie bei allen. |
4 In swaddling clothes and with constant care I was nurtured. | 4 In Windeln und mit Sorgen wurde ich aufgezogen; |
5 For no king has any different origin or birth, | 5 kein König trat anders ins Dasein. |
6 but one is the entry into life for all; and in one same way they leave it. | 6 Alle haben den einen gleichen Eingang zum Leben; gleich ist auch der Ausgang. |
7 Therefore I prayed, and prudence was given me; I pleaded and the spirit of Wisdom came to me. | 7 Daher betete ich und es wurde mir Klugheit gegeben; ich flehte und der Geist der Weisheit kam zu mir. |
8 I preferred her to scepter and throne, And deemed riches nothing in comparison with her, | 8 Ich zog sie Zeptern und Thronen vor, Reichtum achtete ich für nichts im Vergleich mit ihr. |
9 nor did I liken any priceless gem to her; Because all gold, in view of her, is a little sand, and before her, silver is to be accounted mire. | 9 Keinen Edelstein stellte ich ihr gleich; denn alles Gold erscheint neben ihr wie ein wenig Sand und Silber gilt ihr gegenüber so viel wie Lehm. |
10 Beyond health and comeliness I loved her, And I chose to have her rather than the light, because the splendor of her never yields to sleep. | 10 Ich liebte sie mehr als Gesundheit und Schönheit und zog ihren Besitz dem Lichte vor; denn niemals erlischt der Glanz, der von ihr ausstrahlt. |
11 Yet all good things together came to me in her company, and countless riches at her hands; | 11 Zugleich mit ihr kam alles Gute zu mir, unzählbare Reichtümer waren in ihren Händen. |
12 And I rejoiced in them all, because Wisdom is their leader, though I had not known that she is the mother of these. | 12 Ich freute mich über sie alle, weil die Weisheit lehrt, sie richtig zu gebrauchen, wusste aber nicht, dass sie auch deren Ursprung ist. |
13 Simply I learned about her, and ungrudgingly do I share- her riches I do not hide away; | 13 Uneigennützig lernte ich und neidlos gebe ich weiter; ihren Reichtum behalte ich nicht für mich. |
14 For to men she is an unfailing treasure; those who gain this treasure win the friendship of God, to whom the gifts they have from discipline commend them. | 14 Ein unerschöpflicher Schatz ist sie für die Menschen; alle, die ihn erwerben, erlangen die Freundschaft Gottes. Sie sind empfohlen durch die Gaben der Unterweisung. |
15 Now God grant I speak suitably and value these endowments at their worth: For he is the guide of Wisdom and the director of the wise. | 15 Mir aber gewähre Gott, nach meiner Einsicht zu sprechen und zu denken, wie die empfangenen Gaben es wert sind; denn er ist der Führer der Weisheit und hält die Weisen auf dem rechten Weg. |
16 For both we and our words are in his hand, as well as all prudence and knowledge of crafts. | 16 Wir und unsere Worte sind in seiner Hand, auch alle Klugheit und praktische Erfahrung. |
17 For he gave me sound knowledge of existing things, that I might know the organization of the universe and the force of its elements, | 17 Er verlieh mir untrügliche Kenntnis der Dinge, sodass ich den Aufbau der Welt und das Wirken der Elemente verstehe, |
18 The beginning and the end and the midpoint of times, the changes in the sun's course and the variations of the seasons. | 18 Anfang und Ende und Mitte der Zeiten, die Abfolge der Sonnenwenden und den Wandel der Jahreszeiten, |
19 Cycles of years, positions of the stars, | 19 den Kreislauf der Jahre und die Stellung der Sterne, |
20 natures of animals, tempers of beasts, Powers of the winds and thoughts of men, uses of plants and virtues of roots- | 20 die Natur der Tiere und die Wildheit der Raubtiere, die Gewalt der Geister und die Gedanken der Menschen, die Verschiedenheit der Pflanzen und die Kräfte der Wurzeln. |
21 Such things as are hidden I learned and such as are plain; | 21 Alles Verborgene und alles Offenbare habe ich erkannt; denn es lehrte mich die Weisheit, die Meisterin aller Dinge. |
22 for Wisdom, the artificer of all, taught me. For in her is a spirit intelligent, holy, unique, Manifold, subtle, agile, clear, unstained, certain, Not baneful, loving the good, keen, unhampered, beneficent, | 22 In ihr ist ein Geist, gedankenvoll, heilig, einzigartig, mannigfaltig, zart, beweglich, durchdringend, unbefleckt, klar, unverletzlich, das Gute liebend, scharf, |
23 kindly, Firm, secure, tranquil, all-powerful, all-seeing, And pervading all spirits, though they be intelligent, pure and very subtle. | 23 nicht zu hemmen, wohltätig, menschenfreundlich, fest, sicher, ohne Sorge, alles vermögend, alles überwachend und alle Geister durchdringend, die denkenden, reinen und zartesten. |
24 For Wisdom is mobile beyond all motion, and she penetrates and pervades all things by reason of her purity. | 24 Denn die Weisheit ist beweglicher als alle Bewegung; in ihrer Reinheit durchdringt und erfüllt sie alles. |
25 For she is an aura of the might of God and a pure effusion of the glory of the Almighty; therefore nought that is sullied enters into her. | 25 Sie ist ein Hauch der Kraft Gottes und reiner Ausfluss der Herrlichkeit des Allherrschers; darum fällt kein Schatten auf sie. |
26 For she is the refulgence of eternal light, the spotless mirror of the power of God, the image of his goodness. | 26 Sie ist der Widerschein des ewigen Lichts, der ungetrübte Spiegel von Gottes Kraft, das Bild seiner Vollkommenheit. |
27 And she, who is one, can do all things, and renews everything while herself perduring; And passing into holy souls from age to age, she produces friends of God and prophets. | 27 Sie ist nur eine und vermag doch alles; ohne sich zu ändern, erneuert sie alles. Von Geschlecht zu Geschlecht tritt sie in heilige Seelen ein und schafft Freunde Gottes und Propheten; |
28 For there is nought God loves, be it not one who dwells with Wisdom. | 28 denn Gott liebt nur den, der mit der Weisheit zusammenwohnt. |
29 For she is fairer than the sun and surpasses every constellation of the stars. Compared to light, she takes precedence; | 29 Sie ist schöner als die Sonne und übertrifft jedes Sternbild. Sie ist strahlender als das Licht; |
30 for that, indeed, night supplants, but wickedness prevails not over Wisdom. | 30 denn diesem folgt die Nacht, doch über die Weisheit siegt keine Schlechtigkeit. |