Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Wisdom 6


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Hear, therefore, kings, and understand; learn, you magistrates of the earth's expanse!1 La sapienza è migliore che le forze; e l' uomo prudente si è migliore che il forte.
2 Hearken, you who are in power over the multitude and lord it over throngs of peoples!2 Udite dunque, o re, e intendete; giùdici dei confini della terra, imprendete.
3 Because authority was given you by the LORD and sovereignty by the Most High, who shall probe your works and scrutinize your counsels!3 Date le orecchie, voi che contenete le moltitudini, e piacete a voi nelle turbe delle genti.
4 Because, though you were ministers of his kingdom, you judged not rightly, and did not keep the law, nor walk according to the will of God,4 Egli è data da Dio potestade a voi, (e la possanza) e la virtude v'è data dallo Altissimo, il quale v' addomanderae delle opere vostre, e ricercherae li vostri pensieri.
5 Terribly and swiftly shall he come against you, because judgment is stern for the exalted-5 Però che, conciosia cosa che voi foste gubernatori del suo regno, giudicaste non dirittamente, e non osservaste la legge della giustizia, e non andaste secondo la volontà di Dio.
6 For the lowly may be pardoned out of mercy but the mighty shall be mightily put to the test.6 E Iddio apparve tosto e ispaventevolmente a voi; però che il durissimo suo giudicio si farae in coloro i quali signoreggiano li altri.
7 For the Lord of all shows no partiality, nor does he fear greatness, Because he himself made the great as well as the small, and he provides for all alike;7 Al piccolo si concede la misericordia; li potenti potentemente fieno tormentati.
8 but for those in power a rigorous scrutiny impends.8 Iddio (che è Signore di tutti) non ne trarrae (per maggioranza) la persona, di qualunque stato sia, e non temerae di che grandezza si sia; però ch' egli fece il piccolo e il grande, e hae uguale cura di tutti.
9 To you, therefore, O princes, are my words addressed that you may learn wisdom and that you may not sin.9 Il più forte tormento soprastae alli più forti.
10 For those who keep the holy precepts hallowed shall be found holy, and those learned in them will have ready a response.10 A voi dunque, o re, sono queste mie parole, acciò che voi appariate sapienza, e non travalichiate.
11 Desire therefore my words; long for them and you shall be instructed.11 Però che coloro che osservano la giustizia, saranno giudicati giustamente; e coloro che averanno imparato le cose giuste, troveranno (quando fieno domandati da Dio dello re loro) che rispondere.
12 Resplendent and unfading is Wisdom, and she is readily perceived by those who love her, and found by those who seek her.12 Desiderate dunque li miei sermoni e amateli, e averete scienza.
13 She hastens to make herself known in anticipation of men's desire;13 La sapienza è chiara, ed è quella che mai non si guasta; e leggermente si vede da coloro che l'amano, e fia trovata da coloro che la cercono.
14 he who watches for her at dawn shall not be disappointed, for he shall find her sitting by his gate.14 Ed ella prima piglia coloro che lei desiderano, per mostrarsi prima a loro.
15 For taking thought of her is the perfection of prudence, and he who for her sake keeps vigil shall quickly be free from care;15 Chi veggiò il die, non s' affaticherae invano in servigio di lei; però ch' elli la troverae sedere alle sue porte.
16 Because she makes her own rounds, seeking those worthy of her, and graciously appears to them in the ways, and meets them with all solicitude.16 Pensate di lei; il senno è venuto al fine suo; e chi veghiarae per lei, tosto fia securo.
17 For the first step toward discipline is a very earnest desire for her; then, care for discipline is love of her;17 Però che ella, cercandone, accerchia coloro che di lei sono degni; e nelle (sue) vie allegramente si mostra loro, e fassi loro incontro in ogni providenza.
18 love means the keeping of her laws; To observe her laws is the basis for incorruptibility;18 Lo principio di quella è lo vero desiderio di lei.
19 and incorruptibility makes one close to God;19 La diligenza dunque della disciplina è la dilezione; e la dilezione è la osservanza della legge sua; la osservanza della legge è compiuta incorruzione.
20 thus the desire for Wisdom leads up to a kingdom.20 La incorruzione fa l' uomo essere prossimato a Dio.
21 If, then, you find pleasure in throne and scepter, you princes of the peoples, honor Wisdom, that you may reign as kings forever.21 Il desiderio della sapienza producerae l' uomo al perpetuale regno.
22 Now what wisdom is, and how she came to be I shall relate; and I shall hide no secrets from you, But from the very beginning I shall search out and bring to light knowledge of her, nor shall I diverge from the truth.22 Se dunque voi, o re del popolo, vi dilettate nelle sedie e nelle verghe regali, amate la sapienza, sì che voi regniate in perpetuo.
23 Neither shall I admit consuming jealousy to my company, because that can have no fellowship with Wisdom.23 Amate il lume della sapienza, voi che siete sopra i popoli.
24 A great number of wise men is the safety of the world, and a prudent king, the stability of his people;24 E io riconterò, che cosa è la sapienza, in che modo ella è fatta, e non nasconderoe da voi li sacramenti di Dio; ma io cercheroe dal principio della nativitade (della sapienza), e metteroe in luce la sua scienza; non taceroe la veritade.
25 so take instruction from my words, to your profit.25 E non anderoe per via colla invidia attristante; però che (lo invidioso e) cotale uomo non sarà partecipe di sapienza.
26 La moltitudine della sapienza sì è sanitade dell' uomo; e il savio re sì è fermamento del popolo.
27 Adunque togliete disciplina per le mie parole, e gioveravvi.