Canticle of Canticles 1
12345678
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 | 1 Cantico dei Cantici, che è di Salomone. |
2 Let him kiss me with kisses of his mouth! | 2 Bàciami con i baci della tua bocca: le tue carezze sono migliori del vino. |
3 Your name spoken is a spreading perfume- | 3 I tuoi profumi sono soavi a respirare, aroma che si effonde è il tuo nome: per questo ti amano le fanciulle. |
4 Draw me!- | 4 Attirami a te, corriamo! Fammi entrare, o re, nelle tue stanze: esulteremo e gioiremo per amore tuo, celebreremo i tuoi amori più che il vino. Come a ragione ti si ama! |
5 I am as dark-but lovely, | 5 Io sono bruna ma graziosa, figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come le cortine di Salomone. |
6 Do not stare at me because I am swarthy, | 6 Non badate se sono brunetta: mi ha abbronzata il sole. I figli di mia madre si sono adirati con me; m'hanno posto a guardia delle vigne, ma la mia, la mia vigna non ho custodito. |
7 Tell me, you whom my heart loves, | 7 Dimmi, o tu che il mio cuore ama, dove pasci il gregge? Dove lo fai riposare a mezzogiorno, per non essere come una che si vela in vista dei greggi dei tuoi compagni? |
8 If you do not know, | 8 Poiché non lo sai, o la più bella delle donne, segui le orme dei greggi e pascola le tue caprette su, presso le tende dei pastori. |
9 To the steeds of Pharaoh's chariots | 9 A una cavalla sotto i cocchi di faraone io ti paragono, o mia amica! |
10 Your cheeks lovely in pendants, | 10 Belle le tue guance fra gli orecchini e il tuo collo fra le perle. |
11 We will make pendants of gold for you, | 11 Noi faremo per te orecchini d'oro con puntini d'argento. |
12 For the king's banquet | 12 Mentre il re è nel suo recinto, il mio nardo effonde il suo profumo. |
13 My lover is for me a sachet of myrrh | 13 Un sacchetto di mirra è per me il mio Diletto, pernotta fra i miei seni. |
14 My lover is for me a cluster of henna | 14 Un grappolo di cipro è per me il mio Diletto, nelle vigne di Engaddi. |
15 Ah, you are beautiful, my beloved, | 15 Ecco, sei bella, amica mia, ecco, sei bella: i tuoi occhi sono colombe. |
16 Ah, you are beautiful, my lover- | 16 Ecco, sei bello, mio Diletto, anzi, incantevole. Ma anche il nostro letto è florido: |
17 the beams of our house are cedars, | 17 cedri, le travi della nostra casa, cipressi, il nostro soffitto! |