Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 7


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 A good name is better than good ointment, and the day of death than the day of birth.1 Che bisogno ha l'uomo di andar cercando quel che è sopra di lui, mentre ignora ciò che gli è vantaggioso nella vita, per tutti i giorni del suo pellegrinaggio, pel tempo che passa come ombra? E chi potrà indicargli ciò che dopo di lui avverrà sotto il sole?
2 It is better to go to the house of mourning than to the house of feasting, For that is the end of every man, and the living should take it to heart.2 Un buon nome vai meglio che preziosi unguenti, e il giorno della morte vai meglio del giorno della nascita.
3 Sorrow is better than laughter, because when the face is sad the heart grows wiser.3 Meglio andare in una casa dove si fa duolo, che in una casa dove si banchetta; perchè nella prima si ricorda il fine di tutti gli uomini, e il vivo pensa a quello che sarà.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.4 Lo sdegno è preferibile al riso, perchè colla severità del volto si corregge l'animo di chi ha mancato.
5 It is better to hearken to the wise man's rebuke than to hearken to the song of fools;5 Il cuore dei saggi è dove è la tristezza, il cuore degli stolti dov'è l'allegria.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the fool's laughter.6 Meglio essere ripreso dal saggio, che essere ingannato dall'adulazione degli stolti.
7 For oppression can make a fool of a wise man, and a bribe corrupts the heart.7 Perchè il riso dello stolto è come lo schioppettìo dei pruni sotto il paiolo. Ma anche questo è vanità.
8 Better is the end of speech than its beginning; better is the patient spirit than the lofty spirit.8 La calunnia conturba il saggio e ne accascia il cuore.
9 Do not in spirit become quickly discontented, for discontent lodges in the bosom of a fool.9 E' meglio il fine di una cosa che il principio. E' migliore il paziente dell'arrogante.
10 Do not say: How is it that former times were better than these? For it is not in wisdom that you ask about this.10 Non essere facile ad arrabbiarti, perchè la collera riposa nel seno dello stolto.
11 Wisdom and an inheritance are good, and an advantage to those that see the sun.11 Non dire: « Chi sa perchè i tempi passati furon migliori di quelli d'ora? » perchè tale domanda è stolta.
12 For the protection of wisdom is as the protection of money; and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.12 La sapienza colle ricchezze è più utile e giova di più a chi vede il sole,
13 Consider the work of God. Who can make straight what he has made crooked?13 infatti come protegge la sapienza, protegge il danaro; ma il vantaggio dell'istruzione e della sapienza è questo, che dànno la vita a chi le possiede.
14 On a good day enjoy good things, and on an evil day consider: Both the one and the other God has made, so that man cannot find fault with him in anything.14 Considera le opere di Dio, e che nessuno può correggere quello che lui ha scartato.
15 I have seen all manner of things in my vain days: a just man perishing in his justice, and a wicked one surviving in his wickedness.15 Godi i beni nel giorno felice, e preparati al giorno della sventura, chè Dio ha fatto questo come quello, e in modo che l'uomo non possa trovare contro di lui dei giusti lamenti.
16 "Be not just to excess, and be not overwise, lest you be ruined.16 Ho visto ancor questo nei giorni della mia vanità: il giusto perisce nella sua giustizia, l'empio campa molto nella sua malizia.
17 Be not wicked to excess, and be not foolish. Why should you die before your time?"17 Guardati dall'esser troppo giusto, nè voler esser più sapiente del necessario, per non diventare stupido.
18 It is good to hold to this rule, and not to let that one go; but he who fears God will win through at all events.18 Guardati dagli eccessi d'empietà e dalla stoltezza, per non morire prima del tempo.
19 Wisdom is a better defense for the wise man than would be ten princes in the city,19 E' bene che tu sostenti il giusto, ma anche che tu non ritiri da, lui la tua mano, perchè chi teme il Signore non trascura nulla.
20 yet there is no man on earth so just as to do good and never sin.20 La sapienza rende il saggio più forte di dieci principi d'una città.
21 Do not give heed to every word that is spoken lest you hear your servant speaking ill of you,21 Senza dubbio non v'è sulla terra un uomo giusto che faccia il bene e non pecchi.
22 for you know in your heart that you have many times spoken ill of others.22 Inoltre non por mente a tutte le chiacchiere che si dicono, per non sentire il tuo servo dir male di te.
23 All these things I probed in wisdom. I said, "I will acquire wisdom"; but it was beyond me.23 Sa infatti bene la tua coscienza che tu spesso hai detto male degli altri.
24 What exists is far-reaching; it is deep, very deep: who can find it out?24 Tutto io tentai per la sapienza: dissi: « Vo' diventar sapiente »; ma la sapienza s'allontanò da me.
25 I turned my thoughts toward knowledge; I sought and pursued wisdom and reason, and I recognized that wickedness is foolish and folly is madness.25 Molto più di quello che era rimane alta e profonda: chi arriverà a trovarla?
26 More bitter than death I find the woman who is a hunter's trap, whose heart is a snare and whose hands are prison bonds. He who is pleasing to God will escape her, but the sinner will be entrapped by her.26 Percorsi coll'animo mio tutte le cose per conoscere, considerare, cercare la sapienza e la ragione, per distinguere l'empietà dello stolto e l'errore degl'imprudenti.
27 Behold, this have I found, says Qoheleth, adding one thing to another that I might discover the answer27 Ed ho trovato che la donna è più amara della morte, è un lacciò di cacciatore, il suo cuore è una rete, le sue mani son catene. Colui che è caro a Dio fuggirà da lei, ma il peccatore ne resterà preso.
28 which my soul still seeks and has not found: One man out of a thousand have I come upon, but a woman among them all I have not found.28 Ecco quello che ho trovato fra una cosa e l'altra per trovare la sapienza — dice l'Ecclesiaste —
29 Behold, only this have I found out: God made mankind straight, but men have had recourse to many calculations.29 e la cerco ancora e non la trovo. Tra mille trovai un uomo; tra tutte le donne non ho trovata una donna.
30 Questo solo ho trovato: che Dio fece l'uomo retto e che l'uomo da se stesso si impigliò in infinite questioni. Chi è come il sapiente? E chi comprende la soluzione del problema?