Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 1


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 The words of David's son, Qoheleth, king in Jerusalem:1 Parole di Qohèlet, figlio di Davide, re di Gerusalemme.
2 Vanity of vanities, says Qoheleth, vanity of vanities! All things are vanity!2 O vanità immensa, ha detto Qohèlet, o vanità immensa: tutto è vanità.
3 What profit has man from all the labor which he toils at under the sun?3 Che vantaggio viene all'uomo da tutta la fatica in cui si affatica sotto il sole?
4 One generation passes and another comes, but the world forever stays.4 Una generazione va e una generazione viene; eppure la terra sta sempre ferma.
5 The sun rises and the sun goes down; then it presses on to the place where it rises.5 Il sole sorge, il sole tramonta e si affretta al suo luogo.
6 Blowing now toward the south, then toward the north, the wind turns again and again, resuming its rounds.6 Va verso sud e gira verso nord il vento. Il vento, nel suo cammino, non fa che girare: ritorna sempre sulle sue spire.
7 All rivers go to the sea, yet never does the sea become full. To the place where they go, the rivers keep on going.7 Tutti i fiumi scorrono verso il mare e il mare non si empie mai; sempre i fiumi tornano a fluire verso il luogo dove vanno scorrendo.
8 All speech is labored; there is nothing man can say. The eye is not satisfied with seeing nor is the ear filled with hearing.8 Ogni discorso resta a mezzo, perché l'uomo non riesce a concluderlo. L'occhio non si sazia di ciò che vede, né l'orecchio si riempie di ciò che ode.
9 What has been, that will be; what has been done, that will be done. Nothing is new under the sun.9 Ciò che è stato è ciò che sarà, ciò che è stato fatto è ciò che si farà. Niente di nuovo sotto il sole.
10 Even the thing of which we say, "See, this is new!" has already existed in the ages that preceded us.10 Qualche volta si sente dire: "Ecco, questa è una cosa nuova". Ma questa fu già nei secoli che furono prima di noi.
11 There is no remembrance of the men of old; nor of those to come will there be any remembrance among those who come after them.11 Non c'è ricordo degli antichi e non ci sarà neppure dei posteri presso coloro che verranno dopo di loro.
12 I, Qoheleth, was king over Israel in Jerusalem,12 Io, Qohèlet, sono stato re d'Israele in Gerusalemme.
13 and I applied my mind to search and investigate in wisdom all things that are done under the sun. A thankless task God has appointed for men to be busied about.13 Mi sono dato a cercare e a riflettere, per mezzo della sapienza, su tutto ciò che avviene sotto il cielo. E' una brutta occupazione, questa, che Dio ha dato agli uomini perché vi si occupino.
14 I have seen all things that are done under the sun, and behold, all is vanity and a chase after wind.14 Così ho osservato tutte le opere che si fanno sotto il sole e ho concluso che tutto è vanità e occupazione senza senso.
15 What is crooked cannot be made straight, and what is missing cannot be supplied.15 Ciò che è storto non si può raddrizzare, né ciò che manca si può contare.
16 Though I said to myself, "Behold, I have become great and stored up wisdom beyond all who were before me in Jerusalem, and my mind has broad experience of wisdom and knowledge";16 Feci fra me queste riflessioni. Ecco, sono diventato più grande e più sapiente di quanti hanno regnato prima di me in Gerusalemme; la mia mente ha acquistato molta sapienza e scienza.
17 yet when I applied my mind to know wisdom and knowledge, madness and folly, I learned that this also is a chase after wind.17 Ma dopo essermi dato alla ricerca della sapienza e della scienza, della follia e della stoltezza sono arrivato alla conclusione che anche questa è un'occupazione assurda, perché
18 For in much wisdom there is much sorrow, and he who stores up knowledge stores up grief.18 dove c'è molta sapienza c'è molta tristezza, e, se si aumenta la scienza, si aumenta il dolore.