Psalms 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 For the leader; according to Muth Labben. A psalm of David. | 1 Au maître de chant. Sur l’air “mort au fils…”. Psaume de David. |
2 I will praise you, LORD, with all my heart; I will declare all your wondrous deeds. | 2 Je veux te louer, Seigneur, de toute mon âme, je veux redire toutes tes merveilles. |
3 I will delight and rejoice in you; I will sing hymns to your name, Most High. | 3 Je veux me réjouir et que ma joie éclate pour toi, je fêterai ton nom, ô Très-Haut. |
4 For my enemies turn back; they stumble and perish before you. | 4 Car l’ennemi recule, il chancelle puis il tombe devant toi, |
5 You upheld my right and my cause, seated on your throne, judging justly. | 5 quand tu juges et te prononces en ma faveur depuis ton trône où tu sièges, ô juste juge. |
6 You rebuked the nations, you destroyed the wicked; their name you blotted out for all time | 6 Tu as maté les païens, fait périr les méchants; tu as effacé leurs noms pour toujours. |
7 The enemies have been ruined forever; you destroyed their cities; their memory has perished. | 7 L’ennemi est achevé, ruiné à jamais, ses villes déracinées: on n’en parlera plus. |
8 The LORD rules forever, has set up a throne for judgment. | 8 Voici que le Seigneur règne et c’est pour toujours, son trône est là, il va juger. |
9 It is God who governs the world with justice, who judges the peoples with fairness. | 9 Il jugera le monde avec justice, il fera avec droiture le procès des nations. |
10 The LORD is a stronghold for the oppressed, stronghold in times of trouble. | 10 Que le Seigneur soit à l’opprimé son refuge, son lieu fort dans les temps de détresse. |
11 Those who honor your name trust in you; you never forsake those who seek you, LORD. | 11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, car tu n’oublies pas, Seigneur, ceux qui te cherchent. |
12 Sing hymns to the LORD enthroned on Zion; proclaim God's deeds among the nations! | 12 Jouez pour le Seigneur qui habite en Sion, racontez ses exploits parmi les païens. |
13 For the avenger of bloodshed remembers, does not forget the cry of the afflicted. | 13 Car il fait rendre compte, il n’oublie pas le sang ni les cris des malheureux. |
14 Have mercy on me, LORD; see how my foes afflict me! You alone can raise me from the gates of death. | 14 Aie pitié de moi, Seigneur, vois comme on me maltraite, redonne-moi la vie quand je suis presque mort, |
15 Then I will declare all your praises, sing joyously of your salvation in the gates of daughter Zion. | 15 et je dirai toutes tes louanges aux portes et sur les places de notre chère Sion. |
16 The nations fall into the pit they dig; in the snare they hide, their own foot is caught. | 16 Les païens sont tombés dans la fosse qu’ils ont faite, leur pied s’est pris au filet qu’ils avaient caché. |
17 The LORD is revealed in this divine rule: by the deeds they do the wicked are trapped. Higgaion. Selah | 17 Le Seigneur s’est montré, il a rendu justice, le méchant s’est trouvé pris dans ses propres méfaits. |
18 To Sheol the wicked will depart, all the nations that forget God. | 18 Que les méchants retournent dessous terre, tous ces païens qui oublient Dieu. |
19 The needy will never be forgotten, nor will the hope of the afflicted ever fade. | 19 Car le pauvre n’est pas oublié jusqu’à la fin, l’espoir des humbles ne sera pas sans fin déçu. |
20 Arise, LORD, let no mortal prevail; let the nations be judged in your presence. | 20 Lève-toi, Seigneur, les hommes seraient-ils plus forts? Que les nations soient jugées en ta présence. |
21 Strike them with terror, LORD; show the nations they are mere mortals. Selah | 21 Impose-leur ta crainte, Seigneur, que ces païens sachent qu’ils ne sont que des hommes. |