Psalms 60
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 For the leader; according to "The Lily of...." A miktam of David (for teaching), | 1 'Al maestro del coro. Su "Giglio del precetto".' 'Miktam. Di Davide. Da insegnare.' |
2 when he fought against Aram-Naharaim and Aram-Zobah; and Joab, coming back, killed twelve thousand Edomites in the Valley of Salt. | 2 'Quando uscì contro gli Aramei della Valle dei due fiumi e contro gli Aramei di Soba, e quando Gioab, nel ritorno, sconfisse gli Idumei nella Valle del sale: dodicimila uomini.' |
3 O God, you rejected us, broke our defenses; you were angry but now revive us. | 3 Dio, tu ci hai respinti, ci hai dispersi; ti sei sdegnato: ritorna a noi. |
4 You rocked the earth, split it open; repair the cracks for it totters. | 4 Hai scosso la terra, l'hai squarciata, risana le sue fratture, perché crolla. |
5 You made your people go through hardship, made us stagger from the wine you gave us. | 5 Hai inflitto al tuo popolo dure prove, ci hai fatto bere vino da vertigini. |
6 Raise up a flag for those who revere you, a refuge for them out of bow shot. Selah | 6 Hai dato un segnale ai tuoi fedeli perché fuggissero lontano dagli archi. |
7 Help with your right hand and answer us that your loved ones may escape. | 7 Perché i tuoi amici siano liberati, salvaci con la destra e a noi rispondi. |
8 In the sanctuary God promised: "I will exult, will apportion Shechem; the valley of Succoth I will measure out. | 8 Dio ha parlato nel suo tempio: "Esulto e divido Sichem, misuro la valle di Succot. |
9 Gilead is mine, mine is Manasseh; Ephraim is the helmet for my head, Judah, my own scepter. | 9 Mio è Gàlaad, mio è Manasse, Èfraim è la difesa del mio capo, Giuda lo scettro del mio comando. |
10 Moab is my washbowl; upon Edom I cast my sandal. I will triumph over Philistia." | 10 Moab è il bacino per lavarmi, sull'Idumea getterò i miei sandali, sulla Filistea canterò vittoria". |
11 Who will bring me to the fortified city? Who will lead me into Edom? | 11 Chi mi condurrà alla città fortificata, chi potrà guidarmi fino all'Idumea? |
12 Was it not you who rejected us, God? Do you no longer march with our armies? | 12 Non forse tu, o Dio, che ci hai respinti, e più non esci, o Dio, con le nostre schiere? |
13 Give us aid against the foe; worthless is human help. | 13 Nell'oppressione vieni in nostro aiuto perché vana è la salvezza dell'uomo. |
14 We will triumph with the help of God, who will trample down our foes. | 14 Con Dio noi faremo prodigi: egli calpesterà i nostri nemici. |