Psalms 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 A psalm of David. For remembrance. | 1 A Idithun, cantico di David. Io dissi: Starò attento sopra di me per non peccare colla mia lingua. Posi un freno alla mia bocca, allorché veniva in campo contro di me il peccatore. |
2 LORD, punish me no more in your anger; in your wrath do not chastise me! | 2 Ammutolii, e mi umiliai, e di cose anche buone io non parlai; e il dolor mio rincrudì. |
3 Your arrows have sunk deep in me; your hand has come down upon me. | 3 Si acceso dentro di me il cuor mio, e un fuoco divampò nelle mie considerazioni. |
4 My flesh is afflicted because of your anger; my frame aches because of my sin. | 4 Dissi colla mia lingua: Signore, fammi conoscere il mio fine. E qual sia il numero de' giorni miei, affinchè io sappia quel, che mi avanza. |
5 My iniquities overwhelm me, a burden beyond my strength. | 5 Certo, che a corta misura tu hai ridotto i miei giorni, e la mia sussistenza è come un nulla dinanzi a te. Certamente mera vanità egli è ogni uomo vivente. |
6 Foul and festering are my sores because of my folly. | 6 Certamente l'uomo passa come ombra: e di più si conturba senza fondamento. Tesoreggia, e non sa per chi egli metta da parte. |
7 I am stooped and deeply bowed; all day I go about mourning. | 7 E adesso la mia espettazione qual è, se non tu, o Signore, in cui è la mia sussistenza. |
8 My loins burn with fever; my flesh is afflicted. | 8 Liberami da tutte le mie iniquità: tu mi hai renduto oggetto di scherno allo stolto. |
9 I am numb and utterly crushed; I wail with anguish of heart. | 9 Ammutolii, e non apersi la mia bocca, perche opera tua ell'è questa: |
10 My Lord, my deepest yearning is before you; my groaning is not hidden from you. | 10 Rimuovi da me i tuoi flagelli. |
11 My heart shudders, my strength forsakes me; the very light of my eyes has failed. | 11 Sotto la tua mano forte io venni meno quando mi correggesti: tu per ragion dell'iniquità gastigasti l'uomo. E l'anima di lui tacesti, che a guisa di ragno si consumasse: certamente indarno l'uom si conturba. |
12 Friends and companions shun my pain; my neighbors stand far off. | 12 Esaudisci la mia orazione, o Signore, e le mie suppliche: da udienza alle mie lagrime. Non istarti in silenzio, perocché forestiero, e pellegrino son io davanti te, come tutti i padri miei. |
13 Those who seek my life lay snares for me; they seek my misfortune, they speak of ruin; they plot treachery all the day. | 13 Fa pausa con me, affinchè io abbia, refrigerio avanti ch'io me ne vada da un luogo, dove più non sarò. |
14 But I am like the deaf, hearing nothing, like the dumb, saying nothing, | |
15 Like someone who does not hear, who has no answer ready. | |
16 LORD, I wait for you; O Lord, my God, answer me. | |
17 For I fear they will gloat, exult over me if I stumble. | |
18 I am very near to falling; my pain is with me always. | |
19 I acknowledge my guilt and grieve over my sin. | |
20 But many are my foes without cause, a multitude of enemies without reason, | |
21 Repaying me evil for good, harassing me for pursuing good. | |
22 Forsake me not, O LORD; my God, be not far from me! | |
23 Come quickly to help me, my Lord and my salvation! |