Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 18


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 For the leader. Of David, the servant of the LORD, who sang to the LORD the words of this song after the LORD had rescued him from the clutches of all his enemies and from the hand of Saul.1 Au maître de chant. Psaume de David, serviteur de Yahvé. Il adressa les paroles de ce cantique à Yahvé le jour où celui-ci l’eut délivré du pouvoir de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 He said: I love you, LORD, my strength,2 Il dit: Tu es ma force, Seigneur, et je t’aime.
3 LORD, my rock, my fortress, my deliverer, My God, my rock of refuge, my shield, my saving horn, my stronghold!3 Oui, il est mon rocher, ma forteresse, il est un libérateur: il est mon Dieu. Il est le rocher: en lui j’ai mon abri, il est mon bouclier, ma percée victorieuse.
4 Praised be the LORD, I exclaim! I have been delivered from my enemies.4 J’invoque le Seigneur, digne de louanges, et je me vois sauvé de mes ennemis.
5 The breakers of death surged round about me; the menacing floods terrified me.5 Les flots de la mort m’enveloppaient, les torrents diaboliques m’épouvantaient,
6 The cords of Sheol tightened; the snares of death lay in wait for me.6 j’étais pris dans les filets du monde infernal, je voyais devant moi les pièges de la mort,
7 In my distress I called out: LORD! I cried out to my God. From his temple he heard my voice; my cry to him reached his ears.7 dans mon angoisse j’ai appelé le Seigneur, j’ai crié vers mon Dieu. Mon cri est arrivé à ses oreilles et de son Temple il a entendu ma voix.
8 The earth rocked and shook; the foundations of the mountains trembled; they shook as his wrath flared up.8 Alors la terre a tremblé, elle s’est ébranlée, les fondements des cieux en ont frémi, ils tremblaient en voyant sa colère.
9 Smoke rose in his nostrils, a devouring fire poured from his mouth; it kindled coals into flame.9 Une vapeur montait à ses narines, de sa bouche s’échappait un feu dévorant, il en sortait des charbons embrasés.
10 He parted the heavens and came down, a dark cloud under his feet.10 Il inclina les cieux, il descendit, dessous lui s’étendait une nuée obscure.
11 Mounted on a cherub he flew, borne along on the wings of the wind.11 Il vola, monté sur un chérubin, il apparut sur les ailes du vent.
12 He made darkness the cover about him; his canopy, heavy thunderheads.12 Tout autour de lui, un rideau de ténèbres, de lourds nuages amoncelés forment sa tente.
13 Before him scudded his clouds, hail and lightning too.13 Un éclat le précède, grêles et grêlons de feu.
14 The LORD thundered from heaven; the Most High made his voice resound.14 Puis dans les cieux éclate son tonnerre: le Seigneur fait entendre sa voix.
15 He let fly his arrows and scattered them; shot his lightning bolts and dispersed them.15 Il leur lance ses flèches et les voilà en fuite, ses éclairs dispersent ses ennemis.
16 Then the bed of the sea appeared; the world's foundations lay bare, At the roar of the LORD, at the storming breath of his nostrils.16 Le plancher des eaux apparaît à découvert, les bases du monde sont mises à nu: c’est l’effet de ta menace, Seigneur, quand passe sur eux le souffle de ton haleine.
17 He reached down from on high and seized me; drew me out of the deep waters.17 D’en haut il a étendu sa main, il m’a pris et m’a arraché aux eaux.
18 He rescued me from my mighty enemy, from foes too powerful for me.18 Il m’a délivré d’ennemis redoutables, d’un adversaire plus fort que moi,
19 They attacked me on a day of distress, but the LORD came to my support.19 Ils m’attaquaient au jour de mon malheur, mais le Seigneur s’est fait mon appui.
20 He set me free in the open; he rescued me because he loves me.20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé car il m’aime.
21 The LORD acknowledged my righteousness, rewarded my clean hands.21 Le Seigneur m’a traité selon mon mérite; mes mains étaient pures, il m’a récompensé.
22 For I kept the ways of the LORD; I was not disloyal to my God.22 Car je suivais les voies du Seigneur, je n’ai pas péché, m’écartant de mon Dieu.
23 His laws were all before me, his decrees I did not cast aside.23 Tous ses jugements sont présents devant moi, je n’ai pas mis de côté ses commandements.
24 I was honest toward him; I was on guard against sin.24 Je suis devant lui sans reproche et je me garde bien de fauter.
25 So the LORD rewarded my righteousness, the cleanness of my hands in his sight.25 Aussi il me traite selon mes mérites, j’ai les mains pures et lui me récompense.
26 Toward the faithful you are faithful; to the honest you are honest;26 Si l’on est fidèle, tu te montres fidèle, si l’on est sans reproche, tu es irréprochable.
27 Toward the sincere, sincere; but to the perverse you are devious.27 Si l’on a le cœur droit, tu agis de même, mais si l’homme est retors, tu sais le prendre au piège.
28 Humble people you save; haughty eyes you bring low.28 Car tu viens au secours d’un peuple humilié, mais tu fais baisser les yeux aux arrogants.
29 You, LORD, give light to my lamp; my God brightens the darkness about me.29 C’est toi, Seigneur, qui fais briller ma lampe, mon Dieu éclaire mes ténèbres.
30 With you I can rush an armed band, with my God to help I can leap a wall.30 Avec toi je fonce sur l’ennemi, avec mon Dieu je saute la muraille.
31 God's way is unerring; the LORD'S promise is tried and true; he is a shield for all who trust in him.31 Tout est parfait chez mon Dieu et sa parole résiste au feu. Il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.
32 Truly, who is God except the LORD? Who but our God is the rock?32 Qui est Dieu sinon Yahvé? Qui est un roc sinon lui, notre Dieu?
33 This God who girded me with might, kept my way unerring,33 C’est le Dieu qui me remplit de force et qui devant moi aplanit le chemin.
34 Who made my feet swift as a deer's, set me safe on the heights,34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches et me fait me tenir debout sur les hauteurs.
35 Who trained my hands for war, my arms to bend even a bow of bronze.35 Il entraîne mes mains pour le combat, mes bras, pour manier l’arc de bronze.
36 You have given me your protecting shield; your right hand has upheld me; you stooped to make me great.36 Tu me donnes ton salut comme un bouclier, ta main me soutient, tes bontés me grandissent,
37 You gave me room to stride; my feet never stumbled.37 tu me fais allonger le pas sans que mes chevilles faiblissent.
38 I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till I destroyed them.38 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, je ne reviens que lorsqu’ils sont achevés.
39 I struck them down; they could not rise; they fell dead at my feet.39 Je les frappe: ils ne peuvent se relever, ils tombent et restent à mes pieds.
40 You girded me with strength for war, subdued adversaries at my feet.40 Tu me remplis de force pour le combat, tu fais courber l’échine à mes adversaires.
41 My foes you put to flight before me; those who hated me I destroyed.41 Mon ennemi s’enfuit, je ne vois que son dos, ceux qui me détestent, je les réduis à rien.
42 They cried for help, but no one saved them; cried to the LORD but got no answer.42 Ils peuvent crier, pas de sauveur pour eux, le Seigneur ne leur répond pas.
43 I ground them fine as dust in the wind; like mud in the streets I trampled them down.43 Je les réduis en poussière que le vent emporte, je les piétine dans la boue du chemin.
44 You rescued me from the strife of peoples; you made me head over nations. A people I had not known became my slaves;44 Tu me délivres des querelles de mon peuple, tu me places à la tête des nations, un peuple m’obéit qui n’était pas le mien.
45 as soon as they heard of me they obeyed. Foreigners cringed before me;45 Les étrangers me font des sourires, dès qu’ils m’entendent, ils obéissent.
46 their courage failed; they came trembling from their fortresses.46 Les étrangers sont à bout de forces, ils sortent en tremblant de leurs villes fortes.
47 The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, my savior!47 Vive le Seigneur, béni soit mon rocher! je veux rendre gloire au Dieu qui me sauve.
48 O God who granted me vindication, made peoples subject to me,48 Ô Dieu, tu m’as accordé ma vengeance, tu m’as soumis les peuples.
49 and preserved me from my enemies, Truly you have exalted me above my adversaries, from the violent you have rescued me.49 Tu me délivres de mes ennemis et me rends maître de l’agresseur, tu me libères des violents.
50 Thus I will proclaim you, LORD, among the nations; I will sing the praises of your name.50 Aussi je veux te rendre gloire, ô Seigneur; je chanterai ton nom chez les païens, je dirai:
51 You have given great victories to your king, and shown kindness to your anointed, to David and his posterity forever.51 “Il donne à son roi victoire sur victoire, gardant sa grâce à celui qu’il a consacré, à David et à sa descendance pour toujours.