Job 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | Біблія |
---|---|
1 Elihu proceeded further and said: | 1 І знову Елігу взяв говорити: |
2 Wait yet a little and I will instruct you, for there are still words to be said on God's behalf. | 2 «Зажди но трошки, і я тобі з’ясую, | бо ще чимало можна сказати про Бога. |
3 I will bring my knowledge from afar, and to my Maker I will accord the right. | 3 Сягну знанням моїм далеко | і визнаю Творцеві моєму слушність. |
4 For indeed, my theme cannot fail me: the one perfect in knowledge I set before you. | 4 Воістину в словах моїх нема неправди, | і звершений знанням стоїть біля тебе. |
5 Behold, God rejects the obstinate in heart; he preserves not the life of the wicked. | 5 Так! Бог силою великий, однак, не гордує чистим серцем. |
6 He withholds not the just man's rights, but grants vindication to the oppressed, | 6 Він не дає грішникові жити, | він бідолашним чинить правосуддя, |
7 And with kings upon thrones he sets them, exalted forever. | 7 і праведника не позбавляє права. | Він царів ставить на престолі, | саджає їх назавжди! Але що загорділи, |
8 Or if they are bound with fetters and held fast by bonds of affliction, | 8 тому вони закуті в кайдани, | обплутані мотуззям нужди! |
9 Then he makes known to them what they have done and their sins of boastful pride. | 9 Він виявляє їм діла | й переступи їхні, бо вони загорділи. |
10 He opens their ears to correction and exhorts them to turn back from evil. | 10 Він відкриває їм вухо на навчання, | від беззаконства велить відвернутись. |
11 If they obey and serve him, they spend their days in prosperity, their years in happiness. | 11 І як вони послухаються, почнуть йому служити, | то проведуть свої дні у щасті, літа свої в утісі. |
12 But if they obey not, they perish; they die for lack of knowledge. | 12 А коли не послухаються, то пройдуть через Яму | і пропадуть у невіданні. |
13 The impious in heart lay up anger for themselves; they cry not for help when he enchains them; | 13 Щождо лукавих серцем, що гнів свій зберігають, | і що не звали на допомогу, коли їх в’язано, |
14 Therefore they expire in youth, and perish among the reprobate. | 14 то їхня душа загине замолоду, | життя їхнє — між розпусниками. |
15 But he saves the unfortunate through their affliction, and instructs them through distress. | 15 Він бідного рятує власною його бідою | і в злиднях об’являється для його вух. |
16 Отож і тебе він вирве з пащі скрути, | її тобі заступить достаток щедрий, | і стіл твій буде повен туку. | |
17 А наповнишся нечестивими осудами, | то спіткають тебе суд і розправа. | |
18 18 Вважай, отже, щоб не звели тебе достатком | і щоб дар великий не збив тебе з дороги! | |
19 Хіба твої багатства безконечні щось тобі допоможуть? | Або твоєї сили всі потуги? | |
20 | 20 О, не бажай тієї ночі, | коли народи з своїх місць ізникають! |
21 Take heed, turn not to evil; for you have preferred carousal to affliction. | 21 Остерігайсь, не нахиляйсь до кривди: | тим бо й випробувано тебе стражданням. |
22 Behold, God is sublime in his power. What teacher is there like him? | 22 Бог, справді, силою великий, | і хто такий учитель, як він? |
23 Who prescribes for him his conduct, or who can say, "You have done wrong"? | 23 Хто йому вкаже його дорогу? | Хто скаже: Ти дієш кривду. |
24 Remember, you should extol his work, which men have praised in song. | 24 Тож пам’ятай: ти маєш величати його діло, | яке оспівують люди. |
25 All men contemplate it; man beholds it from afar. | 25 Усі люди над ним розважають, | кожний здалека дивиться на нього. |
26 Lo, God is great beyond our knowledge; the number of his years is past searching out. | 26 Так! Бог великий, не нам його збагнути! | Число його років не має ліку. |
27 He holds in check the waterdrops that filter in rain through his mists, | 27 Він притягає води краплі | і прочищує їх на дощ у парі; |
28 Till the skies run with them and the showers rain down on mankind. | 28 спускають його хмари, | і на натовп людей виливають. |
29 Хто зможе зміркувати, | доки сягають хмари | або гуркіт грому у його наметі? | |
30 Lo! he spreads the clouds in layers as the carpeting of his tent. | 30 Він розстелює над ним свій оболок | і вкриває вершини гір. |
31 For by these he nourishes the nations, and gives them food in abundance. | 31 Ними годує він народи, | дає поживу подостатком. |
32 In his hands he holds the lightning, and he commands it to strike the mark. | 32 Він бере блискавицю обома руками, | велить їй бити у ціль. |
33 His thunder speaks for him and incites the fury of the storm. | 33 Він нею чабана попереджає, | та й скот, що нюхом чує бурю.» |