Scrutatio

Venerdi, 14 giugno 2024 - Sant´ Eliseo ( Letture di oggi)

Exodus 36


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 "Bezalel, therefore, will set to work with Oholiab and with all the experts whom the LORD has endowed with skill and understanding in knowing how to execute all the work for the service of the sanctuary, just as the LORD has commanded."1 Adunque fece Beseleel e Ooliab e ogni uomo savio, a' quali diede Iddio sapienza e intelletto, che sappiano operare di fabro, quelle cose che sono necessarie nell'uso del santuario, e che comandò lo Signore che si facesse.
2 Moses then called Bezalel and Oholiab and all the other experts whom the LORD had endowed with skill, men whose hearts moved them to come and take part in the work.2 E conciosiacosa che chiamasse loro Moisè, e ogni uomo ammaestrato al quale avesse Iddio dato sapienza, e chi per sua spontanea volontà s'aveano proferti a fare il lavorio,
3 They received from Moses all the contributions which the Israelites had brought for establishing the service of the sanctuary. Still, morning after morning the people continued to bring their voluntary offerings to Moses.3 diede a loro tutti li doni delli figliuoli d'Israel. I quali conciosia cosa che istavano nel lavoro (continuamente), la mattina lo popolo offeriva le cose promesse.
4 Thereupon the experts who were executing the various kinds of work for the sanctuary, all left the work they were doing,4 Donde li artefici, commossi di venire,
5 and told Moses, "The people are bringing much more than is needed to carry out the work which the LORD has commanded us to do."5 dissero a Moisè: più offerisce lo popolo, che non è di bisogno.
6 Moses, therefore, ordered a proclamation to be made throughout the camp: "Let neither man nor woman make any more contributions for the sanctuary." So the people stopped bringing their offerings;6 Comandò adunque Moisè, che la voce del banditore andasse, che niuno uomo, nè femina, alcuna cosa èfferano nel lavorio del santuario. E così sono cessate le offerte delli doni.
7 there was already enough at hand, in fact, more than enough, to complete the work to be done.7 Perciò che quello ch' era dato bastava e soprabbondava.
8 The various experts who were executing the work, made the Dwelling with its ten sheets woven of fine linen twined, having cherubim embroidered on them with violet, purple and scarlet yarn.8 E fecero tutti li savii del cuore, a compire lo lavorìo del tabernacolo, X cortine di bisso ritorto e di giacinto e di porpora e di cocco bistinto, di lavorio variato e diverso per arte.
9 The length of each sheet was twenty-eight cubits, and the width four cubits; all the sheets were of the same size.9 Delle quali l'una avea nella lunghezza XXVIII cubiti, e quattro per larghezza; una misura era di tutte le cortine.
10 Five of the sheets were sewed together, edge to edge; and the same for the other five.10 E congiunse cinque cortine l'una all'altra; e l'altre cinque anche insieme aggiunse.
11 Loops of violet yarn were made along the edge of the end sheet in the first set, and the same along the edge of the end sheet in the second set.11 E fece le orecchie di giacinto nell'orlo di una cortina, dall'uno lato e dall'altro lato; e nell'orlo dell' altra cortina somigliantemente,
12 Fifty loops were thus put on one inner sheet, and fifty loops on the inner sheet in the other set, with the loops directly opposite each other.12 acciò che le orecchie fosseno l'una contro l'altra, e insieme s'aggiugnessero.
13 Then fifty clasps of gold were made, with which the sheets were joined so that the Dwelling formed one whole.13 D'onde mise cinquanta cerchi d'oro, i quali mordessero l'orecchie delle cortine, e [ si ] facesse uno tabernacolo.
14 Sheets of goat hair were also woven as a tent over the Dwelling. Eleven such sheets were made.14 E fece adunque XI copritori di pelli di capre a coprire lo tetto del tabernacolo.
15 The length of each sheet was thirty cubits and the width four cubits; all eleven sheets were the same size.15 L'uno copritore avea nella lunghezza XXX cubiti, e nella larghezza quattro cùbiti; d'una misura erano tutti li copritori.
16 Five of these sheets were sewed edge to edge into one set; and the other six sheets into another set.16 Delli quali cinque ne giunse insieme da canto, e sei altri ne giunse insieme da disparte.
17 Fifty loops were made along the edge of the end sheet in one set, and fifty loops along the edge of the corresponding sheet in the other set.17 E fece cinquanta orecchie nell'orlo di uno copritorio, e cinquanta nell'orlo dell' altro copritorio, acciò che insieme s'aggiungessero;
18 Fifty bronze clasps were made with which the tent was joined so that it formed one whole.18 e cinquanta fibbie di rame, colle quali annodasse il tetto, e uno pallio di tutti li copritori si facesse.
19 A covering for the tent was made of rams' skins dyed red, and above that, a covering of tahash skins.19 E fece lo coprimento del tabernacolo di pelli di montoni rosseggiate, e l'altro coprimento di sopra delle pelli di giacinto.
20 Boards of acacia wood were made as walls for the Dwelling.20 E fece tavole del tabernacolo, che stavano diritte, di legno setino.
21 The length of each board was ten cubits, and the width one and a half cubits.21 X cubiti era la lunghezza dell' una tavola, e uno cubito e uno sommesso la larghezza ritenea.
22 Each board had two arms, fastening them in line. In this way all the boards of the Dwelling were made.22 Due incastrature erano per ciascheduna ta vola, acciò che l'una e l'altra s'aggiugnessero. E così fece in tutte le tavole del tabernacolo.
23 They were set up as follows: twenty boards on the south side,23 Delle quali XX n'erano dalla parte meridiana contro all'austro
24 with forty silver pedestals under the twenty boards, so that there were two pedestals under each board, at its two arms;24 con XL basi d'ariento; due basi sotto una tavola si ponevano, dall'una parte e dall'altra dei canti, dove le incastrature delli lati negli angoli si terminavano.
25 twenty boards on the other side of the Dwelling, the north side,25 Ma dalla parte del tabernacolo, che ragguarda ad aquilone, fece XX tavole
26 with their forty silver pedestals, two under each board;26 con XL basi d'ariento; due basi per ciascheduna tavola.
27 six boards at the rear of the Dwelling, to the west;27 Ma contro ad occidente, da quella parte del tabernacolo che ragguarda il mare, fece VI tavole:
28 and two boards at the corners in the rear of the Dwelling.28 e due altre per ciascheduno canto del tabernacolo dietro.
29 These were double at the bottom, and likewise double at the top, to the first ring. That is how both boards in the corners were made.29 Le quali erano giunte di sotto insino di sopra, e in una giuntura parimente istavano. Cosi fece dall'una e l'altra parte per li canti,
30 Thus, there were in the rear eight boards, with their sixteen silver pedestals, two pedestals under each board.30 acciò che otto fossero insieme le tavole, e avessero XVI basi, due sotto ciascheduna tavola.
31 Bars of acacia wood were also made, five for the boards on one side of the Dwelling,31 E fece cinque chiavistelli di legno setino, a ritenere le tavole dall'uno lato del tabernacolo;
32 five for those on the other side, and five for those at the rear, to the west.32 e cinque altri a riconciare le tavole dall'altro lato; e oltre di questi, fece cinque altri chiavistelli dalla parte d'occidente del tabernacolo contro al mare.
33 The center bar, at the middle of the boards, was made to reach across from end to end.33 E fece uno altro chiavistello, il quale per mezzo le tavole dall'uno lato insino all'altro per venisse.
34 The boards were plated with gold, and gold rings were made on them as holders for the bars, which were also plated with gold.34 Questi tavolati deaurò, e le sue basi erano d'ariento fondute. E li cerchielli fece d'oro, per li quali i chiavistelli inducer si potessero, i quali di piastre d'oro coprìo.
35 The veil was woven of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, with cherubim embroidered on it.35 E fece lo velo di giacinto, di porpora e di vermiglio e di bisso ritorto, di opera rilevata e variata, e distinto;
36 Four gold-plated columns of acacia wood, with gold hooks, were made for it, and four silver pedestals were cast for them.36 e quattro colonne di legno setino, le quali colli capi inorò, e le sue basi d’ariento fonduto.
37 The curtain for the entrance of the tent was made of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, woven in a variegated manner.37 E fece lo tentorio nell'entrata del tabernacolo, di giacinto e di porpora e di vermiglio e di bisso ritorto, lavorio variato;
38 Its five columns, with their hooks as well as their capitals and bands, were plated with gold; their five pedestals were of bronze.38 e cinque colonne colli capi loro, li quali coprìo d'oro; e le basi loro fece di bronzo fondute.