SCRUTATIO

Sonntag, 20 Dezember 2025 - Santi Abramo e Coren ( Letture di oggi)

Exodus 28


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblija Hrvatski
1 "From among the Israelites have your brother Aaron, together with his sons Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar, brought to you, that they may be my priests.1 »A onda dovedi k sebi između Izraelaca svoga brata Arona zajedno s njegovim sinovima: Nadabom, Abihuom, Eleazarom i Itamarom da mi služe kao svećenici.
2 For the glorious adornment of your brother Aaron you shall have sacred vestments made.2 Napravi svome bratu Aronu sveto ruho na čast i ukras.
3 Therefore, to the various expert workmen whom I have endowed with skill, you shall give instructions to make such vestments for Aaron as will set him apart for his sacred service as my priest.3 Obrati se svim vještacima koje sam obdario mudrošću neka naprave haljine Aronu da bi se posvetio i vršio svećeničku službu u moju čast.
4 These are the vestments they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a brocaded tunic, a miter and a sash. In making these sacred vestments which your brother Aaron and his sons are to wear in serving as my priests,4 Neka ovu odjeću naprave: naprsnik, oplećak, ogrtač, košulju resama obrubljenu, mitru i pâs; neka naprave svetu odjeću za tvoga brata Arona i njegove sinove da mi služe kao svećenici.
5 they shall use gold, violet, purple and scarlet yarn and fine linen.5 Stoga neka oni primaju zlato, ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan.«
6 "The ephod they shall make of gold thread and of violet, purple and scarlet yarn, embroidered on cloth of fine linen twined.6 »Oplećak neka naprave od zlata, od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i od prepredenog lana – vješto izrađen.
7 It shall have a pair of shoulder straps joined to its two upper ends.7 Neka na njemu budu dvije poramenice, pričvršćene za njegove krajeve.
8 The embroidered belt of the ephod shall extend out from it and, like it, be made of gold thread, of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined.8 Tkanica što bude na njemu neka je napravljena kao i on: od zlata, od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i od prepredenog lana, a neka s njim sačinjava jedan komad.
9 "Get two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel:9 Zatim uzmi dva draga kamena oniksa i u njih ureži imena Izraelovih sinova:
10 six of their names on one stone, and the other six on the other stone, in the order of their birth.10 šest njihovih imena na jednome dragom kamenu, a preostalih šest imena na drugome dragom kamenu, prema njihovu rođenju.
11 As a gem-cutter engraves a seal, so shall you have the two stones engraved with the names of the sons of Israel and then mounted in gold filigree work.11 Kao što rezbar dragulja urezuje pečate na prstene, tako ti ureži imena Izraelovih sinova. Oko njih navezi zlatan obrub,
12 Set these two stones on the shoulder straps of the ephod as memorial stones of the sons of Israel. Thus Aaron shall bear their names on his shoulders as a reminder before the LORD.12 pa pričvrsti oba draga kamena za poramenice oplećka da budu spomen-dragulji na Izraelove sinove. Tako neka Aron nosi njihova imena o svoja dva ramena pred Jahvom da ih se sjeća.
13 Make filigree rosettes of gold,13 Načini zlatne okvire
14 as well as two chains of pure gold, twisted like cords, and fasten the cordlike chains to the filigree rosettes.14 i dva lančića od čistoga zlata. Načini ih kao zasukane uzice i onda zasukane lančiće pričvrsti za okvire.«
15 "The breastpiece of decision you shall also have made, embroidered like the ephod with gold thread and violet, purple and scarlet yarn on cloth of fine linen twined.15 »Naprsnik za presuđivanje izradi umjetnički; izvedi to kao i posao na oplećku: od zlata, od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i od prepredenog lana.
16 It is to be square when folded double, a span high and a span wide.16 Neka bude četvorinast i dvostruk; jedan pedalj neka mu je duljina, a pedalj širina.
17 On it you shall mount four rows of precious stones: in the first row, a carnelian, a topaz and an emerald;17 Na njemu poredaj četiri reda dragulja. U prvome redu neka bude: rubin, topaz i alem;
18 in the second row, a garnet, a sapphire and a beryl;18 u drugome redu: smaragd, safir i ametist;
19 in the third row, a jacinth, an agate and an amethyst;19 u trećem redu: hijacint, ahat i ledac;
20 in the fourth row, a chrysolite, an onyx and a jasper. These stones are to be mounted in gold filigree work,20 a u četvrtom redu: krizolit, oniks i jaspis. Neka budu ukovani u zlatne okvire.
21 twelve of them to match the names of the sons of Israel, each stone engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.21 Tih dragulja neka bude dvanaest, koliko i imena Izraelovih sinova. Neka budu urezani kao i pečati na prstenju, svaki s imenom jednoga od dvanaest plemena.
22 "When the chains of pure gold, twisted like cords, have been made for the breastpiece,22 Napravi za naprsnik lančiće od čistoga zlata, zasukane kao uzice.
23 you shall then make two rings of gold for it and fasten them to the two upper ends of the breastpiece.23 Zatim napravi za naprsnik dva kolutića od zlata i pričvrsti ih na dva gornja ugla naprsnika.
24 The gold cords are then to be fastened to the two rings at the upper ends of the breastpiece,24 Onda priveži dvije zlatne uzice za ta dva kolutića koja budu pričvršćena za uglove naprsnika.
25 the other two ends of the cords being fastened in front to the two filigree rosettes which are attached to the shoulder straps of the ephod.25 Druga dva kraja uzica priveži za dva okvira. Sad ih tako pričvrsti za poramenice oplećka sprijeda.
26 Make two other rings of gold and put them on the two lower ends of the breastpiece, on its edge that faces the ephod.26 Napravi dva kolutića od zlata pa ih pričvrsti za dva donja ugla naprsnika, uz rub iznutra koji je okrenut prema oplećku.
27 Then make two more rings of gold and fasten them to the bottom of the shoulder straps next to where they join the ephod in front, just above its embroidered belt.27 Napravi još dva kolutića od zlata i pričvrsti ih za donji, prednji kraj poramenice oplećka, uz njegov šav povrh tkanice oplećka.
28 Violet ribbons shall bind the rings of the breastpiece to the rings of the ephod, so that the breastpiece will stay right above the embroidered belt of the ephod and not swing loose from it.28 Neka se naprsnik sveže za svoje kolutiće s kolutićima oplećka vrpcom od modroga grimiza, tako da naprsnik stoji iznad tkanice i da se ne može odvajati od oplećka.
29 "Whenever Aaron enters the sanctuary, he will thus bear the names of the sons of Israel on the breastpiece of decision over his heart as a constant reminder before the LORD.29 Neka tako Aron, kada god ulazi u svetište, na svome srcu nosi imena sinova Izraelovih na naprsniku za presuđivanje da ih uvijek doziva u sjećanje pred Jahvom.
30 In this breastpiece of decision you shall put the Urim and Thummim, that they may be over Aaron's heart whenever he enters the presence of the LORD. Thus he shall always bear the decisions for the Israelites over his heart in the LORD'S presence.30 U naprsnik za presuđivanje neka se stave i ‘urim’ i ‘tumim’ da i oni budu na Aronovu srcu kad bude dolazio pred Jahvu. Tako neka Aron uvijek na svom srcu pred Jahvom nosi presudu sinova Izraelovih.«
31 "The robe of the ephod you shall make entirely of violet material.31 »Ogrtač za oplećak sav napravi od ljubičastog prediva.
32 It shall have an opening for the head in the center, and around this opening there shall be a selvage, woven as at the opening of a shirt, to keep it from being torn.32 Prorez za glavu na njemu neka bude na sredini. Rub naokolo proreza neka bude opšiven kao ovratnik na oklopu, tako da se ogrtač ne podere.
33 All around the hem at the bottom you shall make pomegranates, woven of violet, purple and scarlet yarn and fine linen twined, with gold bells between them;33 Na njegovu rubu sve naokolo načini šípke od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva, a između njih zvonca od zlata naokolo;
34 first a gold bell, then a pomegranate, and thus alternating all around the hem of the robe.34 zlatno zvonce pa šipak, zlatno zvonce pa šipak naokolo ogrtača uz rub.
35 Aaron shall wear it when ministering, that its tinkling may be heard as he enters and leaves the LORD'S presence in the sanctuary; else he will die.35 Neka budu na Aronu dok vrši službu, da se čuje kad ulazi u svetište pred Jahvu i kad izlazi; tako neće umrijeti.«
36 "You shall also make a plate of pure gold and engrave on it, as on a seal engraving, 'Sacred to the LORD.'36 »Napravi potom jednu ploču od čistoga zlata i na njoj ureži, kao što se urezuje na pečatnom prstenu: ‘Jahvi posvećen’.
37 This plate is to be tied over the miter with a violet ribbon in such a way that it rests on the front of the miter,37 Za mitru je priveži modrom vrpcom da stoji s pročelja mitre.
38 over Aaron's forehead. Since Aaron bears whatever guilt the Israelites may incur in consecrating any of their sacred gifts, this plate must always be over his forehead, so that they may find favor with the LORD.38 Neka stoji na Aronovu čelu. Tako neka Aron na se preuzme nedostatke koji bi mogli okaljati sve svete prinose što ih Izraelci posvećuju. Neka uvijek stoji na njegovu čelu da za njih stječe blagonaklonost Jahvinu.
39 "The tunic of fine linen shall be brocaded. The miter shall be made of fine linen. The sash shall be of variegated work.39 Košulju s resama napravi od lana, od lana napravi i mitru, a pâs vezom izvezi.
40 "Likewise, for the glorious adornment of Aaron's sons you shall have tunics and sashes and turbans made.40 I za Aronove sinove napravi haljine, pasove i turbane, njima na čast i ukras.
41 With these you shall clothe your brother Aaron and his sons. Anoint and ordain them, consecrating them as my priests.41 U njih odjeni svoga brata Arona i njegove sinove; onda ih pomaži, ispuni im ruke vlašću i posveti ih da mi služe kao svećenici.
42 You must also make linen drawers for them, to cover their naked flesh from their loins to their thighs.42 Napravi za njih gaćice od lana da im pokriju golo tijelo. Neka sežu od bedara do stegna.
43 Aaron and his sons shall wear them whenever they go into the meeting tent or approach the altar to minister in the sanctuary, lest they incur guilt and die. This shall be a perpetual ordinance for him and for his descendants.43 Neka ih nosi Aron i njegovi sinovi kad ulaze u Šator sastanka ili kad se primiču žrtveniku za službu u svetištu da ne navuku na se krivnju i umru. To neka bude vječna naredba za nj i za njegovo potomstvo poslije njega.«