Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Tobit 6


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Then she stopped weeping.1 E così andò Tobia; il cane suo gli andò dietro; e la prima giornata istettero a lato il fiume (chiamato) Tigris.
2 When the boy left home, accompanied by the angel, the dog followed Tobiah out of the house and went with them. The travelers walked till nightfall, and made camp beside the Tigris River.2 E uscì fuori per lavarsi i suoi piedi; ed eccoti venire uno pesce crudele per divorarlo.
3 Now when the boy went down to wash his feet in the river, a large fish suddenly leaped out of the water and tried to swallow his foot. He shouted in alarm.3 Onde (egli) ispaventato Tobia, chiamò con grande voce, dicendo: o Signore, ei m' assalisce.
4 But the angel said to him, "Take hold of the fish and don't let it get away!" The boy seized the fish and hauled it up on the shore.4 E l'angiolo gli disse: prendi le sue branche, e tiralo a te. Ed egli il fece, e tirollo in secco; e il pesce cominciò a guizzare dinanzi a' suoi piedi.
5 The angel then told him: "Cut the fish open and take out its gall, heart, and liver, and keep them with you; but throw away the entrails. Its gall, heart, and liver make useful medicines."5 E l'angiolo gli disse: apri questo pesce, e riponti il cuore suo e il fiele e lo ficato; imperciò che queste cose sono utilmente necessarie a medicine.
6 After the lad had cut the fish open, he put aside the gall, heart, and liver. Then he broiled and ate part of the fish; the rest he salted and kept for the journey.6 E poi che egli ebbe ciò fatto, egli arrostì la carne di quello pesce, e portaronla con loro per la via; tutto l' altro insalarono, acciò che bastasse loro insino che venissero in Rages cittade de' Medi.
7 Afterward they traveled on together till they were near Media. The boy asked the angel this question: "Brother Azariah, what medicinal value is there in the fish's heart, liver, and gall?"7 Allora Tobia domandò l' angiolo, e dissegli : io ti prego, Azaria fratello mio, che tu mi dica che rimedio avranno queste cose, le quali tu hae fatte serbare del pesce?
8 He answered: "As regards the fish's heart and liver, if you burn them so that the smoke surrounds a man or a woman who is afflicted by a demon or evil spirit, the affliction will leave him completely, and no demons will ever return to him again.8 Risposegli, e disse: se tu porrai una particella del suo cuore sopra i carboni, il suo fumo caccia tutti i demonii, o vogli dell' uomo o vogli della femina, sì che poi più non vi torneranno.
9 And as for the gall, if you rub it on the eyes of a man who has cataracts, blowing into his eyes right on the cataracts, his sight will be restored."9 E lo fiele vale ad ungere li occhii, dove vi fosse bianco (o cateratte), e sanerannonsi.
10 When they had entered Media and were getting close to Ecbatana,10 E disse Tobia: ove vuogli tu che noi istiamo?
11 Raphael said to the boy, "Brother Tobiah!" He answered, "Yes, what is it?" Raphael continued: "Tonight we must stay with Raguel, who is a relative of yours. He has a daughter named Sarah,11 E l'angelo rispose e disse: qui è uno tuo parente, il quale ha nome Raguel, ed è della tua schiatta, e hae una figliuola la quale ha nome Sara; e non ha più nè maschio nè femina, se non lei.
12 but no other child. Since you are Sarah's closest relative, you before all other men have the right to marry her. Also, her father's estate is rightfully yours to inherit. Now the girl is sensible, courageous, and very beautiful; and her father loves her dearly."12 (Se vogli lei) tu dèi avere tutto il suo aver?; e conviene che tu la pigli per moglie.
13 He continued: "Since you have the right to marry her, listen to me, brother. Tonight I will ask the girl's father to let us have her as your bride. When we return from Rages, we will hold the wedding feast for her. I know that Raguel cannot keep her from you or let her become engaged to another man; that would be a capital crime according to the decree in the Book of Moses, and he knows that it is your right, before all other men, to marry his daughter. So heed my words, brother; tonight we must speak for the girl, so that we may have her engaged to you. And when we return from Rages, we will take her and bring her back with us to your house."13 Adunque addomandala al suo padre, e darallati per moglie.
14 Tobiah objected, however: "Brother Azariah, I have heard that this woman has already been married seven times, and that her husbands died in their bridal chambers. On the very night they approached her, they dropped dead. And I have heard it said that it was a demon who killed them.14 E allora rispose Tobia, e disse: io hoe udito ch' ella è stata data a sette mariti, e tutti sono morti; e hoe udito che il demonio gli hae morti.
15 So now I too am afraid of this demon. Because he loves her, he does not harm her; but he does slay any man who wishes to come close to her. I am my father's only child. If I should die, I would bring my father and mother down to their grave in sorrow over me. And they have no other son to bury them!"15 Onde io temo che forse non avvenga così a me; e temo di non mandare la vecchiezza del mio padre e della mia madre con tristizia allo inferno, però che non hanno niuno figliuolo, se non me solo.
16 Raphael said to him: "Do you not remember your father's orders? He commanded you to marry a woman from your own family. So now listen to me, brother; do not give another thought to this demon, but marry Sarah. I know that tonight you shall have her for your wife!16 Allora l'angiolo Rafael gli disse: intendimi, ch' io ti dimostrerò chi sono quegli che puote signoreggiare il demonio.
17 When you go into the bridal chamber, take the fish's liver and heart, and place them on the embers for the incense.17 Quelli che ricevono matrimonio in tal modo, che Iddio cacciano da loro e dalla mente loro, e attendono a lussuriare sì come il mulo e il cavallo che non hanno intendimento; sopra questi tali hae potenza il demonio.
18 As soon as the demon smells the odor they give off, he will flee and never again show himself near her. Then when you are about to have intercourse with her, both of you first rise up to pray. Beg the Lord of heaven to show you mercy and grant you deliverance. But do not be afraid, for she was set apart for you before the world existed. You will save her, and she will go with you. And I suppose that you will have children by her, who will take the place of brothers for you. So do not worry." When Tobiah heard Raphael say that she was his kinswoman, of his own family's lineage, he fell deeply in love with her, and his heart became set on her.18 Ma quando tu l'avrai presa, e sarai entrato (nella casa e) nella camera, starai continente per tre notti senza toccarla, e non farai altro che stare in orazione con lei.
19 E nella prima notte, poi che tu avrai arrostito lo ficato del pesce, sì sarà iscacciato il demonio.
20 E la seconda notte nella congiunzione dei santi patriarchi sarai ricevuto.
21 E nella terza notte riceverai la benedizione, acciò che i figliuoli salvi (e senza lesione) di voi nascano.
22 E passata la terza notte, riceverai la polzella con timore di Dio, più per cagione d' acquistare figliuoli che per diletto carnale, acciò che nel seme d'Abraam tu ricevi la benedizione nelli figliuoli.