Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Tobit 5


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Then Tobiah replied to his father Tobit: "Everything that you have commanded me, father, I will do.1 Alors Tobie répondit à son père Tobit: - “Père, je ferai tout ce que tu m’as commandé.
2 But how shall I be able to obtain the money from him, since he does not know me nor do I know him? What can I show him to make him recognize me and trust me, so that he will give me the money? I do not even know which roads to take for the journey into Media!"2 Mais comment vais-je récupérer ce dépôt? Gabaël ne me connaît pas et moi je ne le connais pas non plus. Quelle preuve vais-je lui donner pour qu’il me croie et qu’il me remette cet argent? De plus, je ne connais pas la route pour aller en Médie.”
3 Tobit answered his son Tobiah: "We exchanged signatures on a document written in duplicate; I divided it into two parts, and each of us kept one; his copy I put with the money. Think of it, twenty years have already passed since I deposited that money! So now, my son, find yourself a trustworthy man who will make the journey with you. We will, of course, give him a salary when you return; but get back that money from Gabael."3 Tobit répondit à son fils Tobie: “Nous avons échangé nos signatures sur un billet et je l’ai coupé en deux pour que nous en gardions chacun la moitié. J’ai pris l’une et j’ai laissé l’autre avec l’argent lorsque j’ai laissé cet argent en dépôt il y a 20 ans. Maintenant, mon enfant, cherche un homme sérieux comme compagnon de voyage: il sera à nos frais jusqu’à ton retour. Ensuite tu iras rechercher cet argent chez Gabaël.”
4 Tobiah went to look for someone acquainted with the roads who would travel with him to Media. As soon as he went out, he found the angel Raphael standing before him, though he did not know that this was an angel of God.4 Tobie s’en alla donc à la recherche d’un bon guide capable de l’accompagner en Médie. Il rencontra dehors l’ange Raphaël qui venait face à lui, mais il ne savait pas que c’était un ange de Dieu.
5 Tobiah said to him, "Who are you, young man?" He replied "I am an Israelite, one of your kinsmen. I have come here to work." Tobiah said, "Do you know the way to Media?"5 Il lui dit: “D’où es-tu, mon ami?” L’ange répondit: “Je suis l’un de tes frères israélites et je suis venu chercher du travail par ici.” Tobie lui dit: “Connais-tu la route pour aller en Médie?”
6 The other replied: "Yes, I have been there many times. I know the place well and I know all the routes. I have often traveled to Media; I used to stay with our kinsman Gabael, who lives at Rages in Media. It is a good two days' travel from Ecbatana to Rages, for Rages is situated at the mountains, Ecbatana out on the plateau."6 L’ange répondit: “Bien sûr! J’y suis allé plusieurs fois, je connais tous les chemins parfaitement. J’ai été souvent en Médie, je me logeais chez Gabaël, l’un de nos frères qui habite à Rhagès en Médie. Il faut deux jours de marche d’Ekbatane à Rhagès. Rhagès est dans la montagne et Ekbatane au milieu de la plaine.”
7 Tobiah said to him, "Wait for me, young man, till I go back and tell my father; for I need you to make the journey with me. I will, of course, pay you."7 Tobie lui dit: “Attends-moi un instant, que j’aille prévenir mon père. Tu vas venir avec moi et je te paierai tes journées.”
8 Raphael replied, "Very well, I will wait for you; but do not be long."8 L’autre répondit: “Bien, j’attends, mais ne traîne pas!”
9 Tobiah went back to tell his father Tobit what had happened. He said to him, "I have just found a man who is one of our own Israelite kinsmen!" Tobit said, "Call the man, so that I may find out what family and tribe he comes from, and whether he is trustworthy enough to travel with you, son." Tobiah went out to summon the man, saying, "Young man, my father would like to see you."9 Tobie alla dire à son père qu’il avait trouvé quelqu’un parmi leurs frères d’Israël. Son père lui dit: “Présente-le moi pour que je m’informe de sa famille et de sa tribu. Il faut voir si l’on peut lui faire confiance pour t’accompagner, mon enfant.” Tobie sortit donc pour l’appeler: “Eh, l’ami, dit-il, mon père te demande.”
10 When Raphael entered the house, Tobit greeted him first. Raphael said, "Hearty greetings to you!" Tobit replied: "What joy is left for me any more? Here I am, a blind man who cannot see God's sunlight, but must remain in darkness, like the dead who no longer see the light! Though alive, I am among the dead. I can hear a man's voice, but I cannot see him." Raphael said, "Take courage! God has healing in store for you; so take courage!" Tobit then said: "My son Tobiah wants to go to Media. Can you go with him to show him the way? I will of course pay you, brother." Raphael answered: "Yes, I can go with him, for I know all the routes. I have often traveled to Media and crossed all its plains and mountains; so I know every road well."10 L’ange entra dans la maison, Tobit salua le premier et l’autre répondit par des souhaits de bonheur. Tobit lui dit: “Puis-je connaître encore le bonheur? Je suis aveugle. Je ne vois plus la lumière du ciel, et je vis plongé dans la nuit comme les morts qui ne voient plus jamais la lumière. Je suis un mort-vivant, j’entends la voix des gens sans les voir.” L’ange lui dit: “Aie confiance. Dieu va bientôt te guérir. Aie confiance.” Tobit lui dit: “Mon fils Tobie veut se rendre en Médie. Acceptes-tu de lui servir de guide? Je te paierai, mon frère.” Il répondit: “Je veux bien l’accompagner, je connais tous les chemins. Je suis souvent allé en Médie, j’ai traversé les plaines et les montagnes, et je connais toutes les pistes.”
11 Tobit asked, "Brother, tell me, please, what family and tribe are you from?"11 Tobit lui dit: “Mon frère, de quelle famille et de quelle tribu es-tu? Veux-tu bien me le dire, mon frère.”
12 Raphael said: "Why? Do you need a tribe and a family? Or are you looking for a hired man to travel with your son?" Tobit replied, "I wish to know truthfully whose son you are, brother, and what your name is."12 L’autre demanda: “Qu’importe ma tribu?” Tobit insista: “Je veux savoir bien de qui tu es le fils et quel est ton nom.”
13 Raphael answered, "I am Azariah, son of Hananiah the elder, one of your own kinsmen."13 L’autre répondit: “Je suis Azarias, fils d’Ananias le Grand, l’un de tes frères.”
14 Tobit exclaimed: "Welcome! God save you, brother! Do not be provoked with me, brother, for wanting to learn the truth about your family. So it turns out that you are a kinsman, and from a noble and good line! I knew Hananiah and Nathaniah, the two sons of Shemaiah the elder; with me they used to make the pilgrimage to Jerusalem, where we would worship together. No, they did not stray from the right path; your kinsmen are good men. You are certainly of good lineage, and welcome!"14 Alors Tobit dit: “Sois donc le bienvenu, mon frère, ne te fâche pas si j’ai voulu connaître ta famille. Il se trouve que tu es mon parent de belle et bonne descendance. Je connais Ananias et Natan, les deux fils de Séméias le Grand. Ils venaient avec moi à Jérusalem, nous y avons adoré ensemble et ils n’ont jamais quitté le droit chemin. Tes frères sont des hommes de bien, tu es de bonne famille, sois donc le bienvenu.”
15 Then he added: "For each day you are away I will give you the normal wages, plus expenses for you and for my son. If you go with my son,15 Il ajouta: “Je t’engage pour une drachme par jour, et pour ton entretien tu auras ce que je donne à mon fils. Accompagne donc mon fils,
16 I will even add a bonus to your wages!" Raphael replied: "I will go with him; have no fear. In good health we shall leave you, and in good health we shall return to you, for the way is safe."16 et je dépasserai même le prix fixé.” L’ange répondit: “Je ferai le voyage avec lui, n’aie pas peur: bien au départ, et bien au retour! D’ailleurs la route est sûre.”
17 Tobit said, "God bless you, brother." Then he called his son and said to him: "My son, prepare whatever you need for the journey, and set out with your kinsman. May God in heaven protect you on the way and bring you back to me safe and sound; and may his angel accompany you for safety, my son." Before setting out on his journey, Tobiah kissed his father and mother. Tobit said to him, "Have a safe journey."17 Tobit lui dit: “Sois béni, mon frère!” Puis il se tourna vers son fils: “Mon enfant, dit-il, prépare ce dont tu as besoin pour le voyage, puis pars avec ton frère. Que le Dieu qui est dans les cieux vous garde là-bas, et qu’il vous ramène en bonne santé auprès de moi. Que son ange vous accompagne de sa protection, mon enfant!” Au moment de quitter la maison pour prendre la route, Tobie embrassa son père et sa mère. Tobit lui dit: “Bon voyage!”
18 But his mother began to weep. She said to Tobit: "Why have you decided to send my child away? Is he not the staff to which we cling, ever there with us in all that we do?18 mais sa mère pleurait; elle dit à Tobit: “Pourquoi as-tu voulu le départ de mon enfant? N’est-il pas notre bâton de vieillesse, celui qui s’occupe de tout pour nous?
19 I hope more money is not your chief concern! Rather let it be a ransom for our son!19 Pourquoi avoir de l’argent? L’argent n’est rien à côté de notre enfant.
20 What the Lord has given us to live on is certainly enough for us."20 Nous avions bien assez avec ce que Dieu nous donnait pour vivre.”
21 Tobit reassured her: "Have no such thought. Our son will leave in good health and come back to us in good health. Your own eyes will see the day when he returns to you safe and sound.21 Alors Tobit lui dit: “Tu te fais des idées! Notre enfant part en bonne santé et reviendra de même à la maison. Il reviendra en bonne santé, tu le verras! Ne te fais donc pas des idées, ne t’inquiète pas pour eux, ma sœur.
22 So, no such thought; do not worry about them, my love. For a good angel will go with him, his journey will be successful, and he will return unharmed."22 Un bon ange l’accompagnera, il fera bon voyage et il reviendra en bonne santé.”