Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Kings 22


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty-one years in Jerusalem. His mother's name was Jedidah, daughter of Adaiah of Bozkath.1 Giosia aveva otto anni al suo avvento al trono e regnò trentun anni a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Iedida, figlia di Adaia, da Boscat.
2 He pleased the LORD and conducted himself unswervingly just as his ancestor David had done.2 Egli fece ciò che è retto agli occhi del Signore e imitò la condotta del suo antenato Davide senza deviare a destra o a sinistra.
3 In his eighteenth year, King Josiah sent the scribe Shaphan, son of Azaliah, son of Meshullam, to the temple of the LORD with orders to3 L'anno diciottesimo del re Giosia il re mandò al tempio del Signore lo scriba Safàn, figlio di Asalia, figlio di Mesullàm, dicendogli:
4 go to the high priest Hilkiah and have him smelt down the precious metals that had been donated to the temple of the Lord, which the doorkeepers had collected from the people.4 "Sali dal sommo sacerdote Chelkia perché fonda l'argento che è stato portato nel tempio del Signore e che i custodi della porta hanno raccolto dal popolo.
5 They were to be consigned to the master workmen in the temple of the LORD, who should then pay them out to the carpenters, builders, and lumbermen making repairs on the temple,5 Lo si consegni in mano dei capi che presiedono agli operai nel tempio del Signore, perché lo diano agli operai che lavorano a riparare il tempio del Signore,
6 and for the purchase of wood and hewn stone for the temple repairs.6 cioè ai carpentieri, ai costruttori e ai muratori, perché comperino legname e pietre squadrate destinati alla riparazione del tempio.
7 No reckoning was asked of them regarding the funds consigned to them, because they held positions of trust.7 Ma non si chieda loro conto del denaro consegnato in loro mano, perché essi lavorano onestamente".
8 The high priest Hilkiah informed the scribe Shaphan, "I have found the book of the law in the temple of the LORD." Hilkiah gave the book to Shaphan, who read it.8 Il sommo sacerdote Chelkia disse allo scriba Safàn: "Nel tempio del Signore ho trovato il libro della legge". Chelkia diede il libro a Safàn e questi lo lesse.
9 Then the scribe Shaphan went to the king and reported, "Your servants have smelted down the metals available in the temple and have consigned them to the master workmen in the temple of the LORD."9 Allora lo scriba Safàn andò dal re e gli riferì la cosa con queste parole: "I tuoi servi hanno fuso l'argento trovato nel tempio e l'hanno consegnato in mano dei capi che presiedono agli operai nel tempio del Signore".
10 The scribe Shaphan also informed the king that the priest Hilkiah had given him a book, and then read it aloud to the king.10 Poi lo scriba Safàn comunicò al re: "Il sacerdote Chelkia mi ha dato un libro"; e Safàn lo lesse alla presenza del re.
11 When the king had heard the contents of the book of the law, he tore his garments11 Udite che ebbe le parole del libro della legge, il re si stracciò le vesti
12 and issued this command to Hilkiah the priest, Ahikam, son of Shaphan, Achbor, son of Micaiah, the scribe Shaphan, and the king's servant Asaiah:12 e ordinò al sacerdote Chelkia, ad Achikam, figlio di Safàn, ad Acbor, figlio di Michea, allo scriba Safàn e ad Asaia, servo del re:
13 "Go, consult the LORD for me, for the people, for all Judah, about the stipulations of this book that has been found, for the anger of the LORD has been set furiously ablaze against us, because our fathers did not obey the stipulations of this book, nor fulfill our written obligations."13 "Andate a consultare il Signore per me, per il popolo e per tutto Giuda riguardo alle parole di questo libro che è stato trovato. Grande dev'essere l'ira del Signore che si è accesa contro di noi, poiché i nostri padri non hanno ascoltato le parole di questo libro e non hanno agito in conformità a tutto quello che vi è scritto".
14 So Hilkiah the priest, Ahikam, Achbor, Shaphan, and Asaiah betook themselves to the Second Quarter in Jerusalem, where the prophetess Huldah resided. She was the wife of Shallum, son of Tikvah, son of Harhas, keeper of the wardrobe. When they had spoken to her,14 Il sacerdote Chelkia, Achikam, Acbor e Safàn si recarono dalla profetessa Culda, moglie di Sallùm, figlio di Tikva, figlio di Carcas, custode dei paramenti sacri; essa abitava in Gerusalemme, nella città nuova. Parlarono con lei
15 she said to them, "Thus says the LORD, the God of Israel: 'Say to the man who sent you to me,15 ed essa rispose: "Così parla il Signore, Dio d'Israele. Dite a chi vi ha mandato da me:
16 Thus says the LORD: I will bring upon this place and upon its inhabitants all the evil that is threatened in the book which the king of Judah has read.16 "Così parla il Signore: Ecco, sto per far venire una sciagura su questo luogo e su coloro che lo abitano, precisamente tutte le cose del libro che il re di Giuda ha letto,
17 Because they have forsaken me and have burned incense to other gods, provoking me by everything to which they turn their hands, my anger is ablaze against this place and it cannot be extinguished.'17 poiché essi mi hanno abbandonato e hanno bruciato incenso agli altri dèi, così da provocarmi a sdegno con tutte le opere delle loro mani. La mia collera si è accesa contro questo luogo e non si spegnerà".
18 "But to the king of Judah who sent you to consult the LORD, give this response: 'Thus says the LORD, the God of Israel: As for the threats you have heard,18 Al re di Giuda che vi ha mandato a consultare il Signore così direte: "Così parla il Signore, Dio d'Israele: le parole che tu hai udito...
19 because you were heartsick and have humbled yourself before the LORD when you heard my threats that this place and its inhabitants would become a desolation and a curse; because you tore your garments and wept before me; I in turn have listened, says the LORD.19 Poiché il tuo cuore si è intenerito e ti sei umiliato davanti al Signore all'udire quello che ho detto contro questo luogo e contro coloro che lo abitano, e cioè che essi diverrebbero vittime di spavento e di maledizione, poiché hai stracciato le tue vesti e hai pianto al mio cospetto, anch'io ti ho dato ascolto, oracolo del Signore!
20 I will therefore gather you to your ancestors; you shall go to your grave in peace, and your eyes shall not see all the evil I will bring upon this place.'" This they reported to the king.20 Perciò, ecco, ti riunirò ai tuoi antenati e sarai raccolto in pace nel tuo sepolcro, cosicché i tuoi occhi non vedranno tutto il male che io sto per far venire su questo luogo". Quelli riportarono la risposta al re.