Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

2 Kings 16


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 In the seventeenth year of Pekah, son of Remaliah, Ahaz, son of Jotham, king of Judah, began to reign.1 Nel XVII anno di Facee figliuolo di Romelia regnò Acaz figliuolo di Ioatam re di Giuda.
2 Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem. He did not please the LORD, his God, like his forefather David,2 Ed era Acaz di XX anni, quando incominciò a regnare; e XVI anni regnò in Ierusalem; e non fece quello che piacesse nel cospetto di Dio suo Signore, sì come David suo padre.
3 but conducted himself like the kings of Israel, and even immolated his son by fire, in accordance with the abominable practice of the nations whom the LORD had cleared out of the way of the Israelites.3 Ma egli andò per la via de' re d' Israel; e sopra tutto questo consecrò il suo figliuolo, trasportandolo per lo fuoco secondo gl' idoli delle genti, le quali lo Signore dissipò in cospetto de' figliuoli d' Israel.
4 Further, he sacrificed and burned incense on the high places, on hills, and under every leafy tree.4 E sacrificava vittime, e offeriva incenso in li luoghi alti, e nei poggi, e sotto ogni arboro fronduto.
5 Then Rezin, king of Aram, and Pekah, son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to attack it. Although they besieged Ahaz, they were unable to conquer him.5 E allora andò Rasin re di Siria, e Facee figliuolo di Romelia re d' Israel, in Ierusalem a combattere; e avendo assediato Acaz, nol poterono vincere.
6 At the same time the king of Edom recovered Elath for Edom, driving the Judeans out of it. The Edomites then entered Elath, which they have occupied until the present.6 In quello tempo Rasin re di Siria restituì Aila ai Siri, e cacciò via i Giudei di Aila; e i (Siri e) Idumei vennero in Aila, e abitarono ivi insino a questo die.
7 Meanwhile, Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser, king of Assyria, with the plea: "I am your servant and your son. Come up and rescue me from the clutches of the king of Aram and the king of Israel, who are attacking me."7 E Acaz mandò messaggi a Teglatfalasar re degli Assirii dicendo: io sono tuo figliuolo e tuo servo; vieni e liberami delle mani del re di Siria, e delle mani del re d' Israel, i quali si sono levati contro a me.
8 Ahaz took the silver and gold that were in the temple of the LORD and in the palace treasuries and sent them as a present to the king of Assyria,8 E tolto l'ariento e l'oro, che si puotè trovare nella casa di Dio e ne' tesori del re, mandò presenti al re degli Assirii.
9 who listened to him and moved against Damascus, which he captured. He deported its inhabitants to Kir and put Rezin to death.9 Il quale consenti alla sua volontà; e ascendeo il re degli Assirii in Damasco, e disfecela; e menò gli abitatori di Damasco in Cirene, e uccise Rasin.
10 King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser, king of Assyria. When he saw the altar in Damascus, King Ahaz sent to Uriah the priest a model of the altar and a detailed design of its construction.10 E Acaz re venne incontro a Teglatfalasar re degli Assirii in Damasco; e veduto l'altare di Damasco, mandoe Acaz ad Uria sacerdote lo esempio di quello, e la similitudine secondo tutto quanto il suo lavorìo.
11 Uriah the priest built an altar according to the plans which King Ahaz sent him from Damascus, and had it completed by the time the king returned home.11 E Uria sacerdote fece l'altare; secondo tutto quello che il re Acaz avea comandato di Damasco, così fece Uria sacerdote, per fino che venisse il re Acaz di Damasco.
12 On his arrival from Damascus, the king inspected this altar, then went up to it and offered sacrifice on it,12 E ritornato il re di Damasco, vidde l'altare, e fecegli reverenza; e ascendeo, e offerse lo olocausto e i suoi sacrificii.
13 burning his holocaust and cereal-offering, pouring out his libation, and sprinkling the blood of his peace-offerings on the altar.13 E sacrificò li sacrificii, e isparse il sangue per la pace, il quale avea offerto sopra l'altare.
14 The bronze altar that stood before the LORD he brought from the front of the temple--that is, from the space between the new altar and the temple of the LORD--and set it on the north side of his altar.14 E l'altare del metallo, ch' era nel cospetto di Dio, rimosse dalla faccia del tempio, e dal luogo dell' altare, e dal luogo del tempio del Signore; e puoselo da lato dell' altare e dalla parte d'acquilone.
15 "Upon the large altar," King Ahaz commanded Uriah the priest, "burn the morning holocaust and the evening cereal offering, the royal holocaust and cereal offering, as well as the holocausts, cereal offerings, and libations of the people. You must also sprinkle on it all the blood of holocausts and sacrifices. But the old bronze altar shall be mine for consultation."15 E comandò il re Acaz ad Uria sacerdote, dicendo: sopra l'altare maggiore offerisci lo olocausto mattutino, e il sacrificio del vespro, e lo olocausto del re, e lo suo sacrificio, e lo olocausto del popolo della terra, e loro sacrificio e libamenti; e tutto [il sangue del] lo olocausto, e tutto il sangue delle vittime spargerai sopra quello; e l'altare del metallo sarà apparecchiato alla mia volontà.
16 Uriah the priest did just as King Ahaz had commanded.16 E fece Uria sacerdote secondo tutto ciò che il re Acaz gli avea comandato.
17 King Ahaz detached the frames from the bases and removed the lavers from them; he also took down the bronze sea from the bronze oxen that supported it, and set it on a stone pavement.17 E tolse il re Acaz le basi celate, e il lutero ch' era di sopra; e il mare levò dai suoi buoi del metallo i quali il sostentavano, e puoselo in su il pavimento il quale era seliciato di pietre.
18 In deference to the king of Assyria he removed from the temple of the LORD the emplacement which had been built in the temple for a throne, and the outer entrance for the king.18 E il Musac del sabato, il quale era edificato nel tempio, e l'entrata del re di fuori, fu convertita nel tempio di Dio per lo re degli Assirii.
19 The rest of the acts of Ahaz are recorded in the book of the chronicles of the kings of Judah.19 Tutte le altre cose de' fatti di Acaz, e tutto quello ch' egli fece, non sono loro scritte nel libro de' fatti de' tempi de' re di Giuda?
20 Ahaz rested with his ancestors and was buried with them in the City of David. His son Hezekiah succeeded him as king.20 E dormi Acaz colli padri suoi, e fu seppellito con esso loro nella città di David; e regnò Ezechia suo figliuolo per lui.