Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Kings 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Solomon was king over all Israel,1 Il re Salomone regnava sopra tutto Israele.
2 and these were the officials he had in his service: Azariah, son of Zadok, priest;2 Ecco i suoi ministri: Azaria figlio del Sacerdote Sadoc;
3 Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat, son of Ahilud, chancellor;3 Elihoref e Ahia figli di Sisa eran segretari; Giosafat figlio di Ahilud era cronista;
4 (Benaiah, son of Jehoiada, commander of the army; Zadok and Abiathar, priests;)4 Banaia figlio di Ioiada era capo dell'esercito; Sadoc e Abiatar eran sacerdoti;
5 Azariah, son of Nathan, chief of the commissaries; Zabud, son of Nathan, companion to the king;5 Azaria figlio di Natan era capo di quelli che stavano presso il re; Zabud figlio di Natan, sacerdote, era consigliere intimo del re;
6 Ahishar, major-domo of the palace; and Adoniram, son of Abda, superintendent of the forced labor.6 Ahisar era prefetto del palazzo; Adoniram figlio di Abda era sopraintendente dei tributi.
7 Solomon had twelve commissaries for all Israel who supplied food for the king and his household, each having to provide for one month in the year.7 Salomone aveva posto sopra Israele dodici prefetti che dovevano somministrare i viveri al re e alla sua casa: ciascuno somministrava il necessario per ciascun mese dell'anno.
8 Their names were: the son of Hur in the hill country of Ephraim;8 Ecco i loro nomi: Benhur sul monte Efraim;
9 the son of Deker in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, Elon and Beth-hanan;9 Bendecar a Macces, a Salebim, a Betsannes, a Ellon, a Betanan;
10 the son of Hesed in Arubboth, as well as in Socoh and the whole region of Hepher;10 a Arubot, Benhesed, il quale aveva anche Soco e tutta la terra di Efer;
11 the son of Abinadab, who was married to Solomon's daughter Taphath, in all the Naphath-dor;11 Benabinadab, il quale aveva tutto Nefat Dot, e aveva per moglie Tafet figlia di Salomone;
12 Baana, son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and beyond Jokmeam, and in all Beth-shean, and in the country around Zarethan below Jezreel from Beth-shean to Abel-meholah;12 Bana figlio di Ahilud governava Tanac, Mageddo e tutto Betsan, che è presso Sartana, sotto Iezrael, da Betsan sino ad Abelmehula, di rimpetto a Iecmaan;
13 the son of Geber in Ramoth-gilead, having charge of the villages of Jair, son of Manasseh, in Gilead; and of the district of Argob in Bashan--sixty large walled cities with gates barred with bronze;13 Bengaber a Ramot Galaad, egli aveva i villaggi di Iair figlio di Manasse in Galaad, e presiedeva in tutta la regione di Argob, che è in Basan, a sessanta città grandi e murate che avevano sbarre di bronzo.
14 Ahinadab, son of Iddo, in Mahanaim;14 Ahinadab figlio di Addo sopraintendeva a Manaim;
15 Ahimaaz, who was married to Basemath, another daughter of Solomon, in Naphtali;15 Achimas a Nettali, anche lui aveva sposata una figlia di Salomone;
16 Baana, son of Hushai, in Asher and along the rocky coast;16 Baana figlio di Usi in Aser e in Balot;
17 Jehoshaphat, son of Paruah, in Issachar;17 Giosafat figlio di Earue in Issacar;
18 Shimei, son of Ela, in Benjamin;18 Semei figlio di Eia in Beniamino;
19 Geber, son of Uri, in the land of Gilead, the land of Sihon, king of the Amorites, and of Og, king of Bashan. There was one prefect besides, in the king's own land.19 Gaber figlio di Uri nella terra di Galaad, nella terra di Sehon re degli Amorrei, e di Og re di Basan, su tutto quello che vi era in quel paese.
20 Judah and Israel were as numerous as the sands by the sea; they ate and drank and made merry.20 Giuda e Israele erano innumerevoli come l'arena del mare, e mangiavano, bevevano e stavano allegri.
21 Salomone aveva sotto di sè tutti i regni, dal fiume alla terra dei Filistei e alla frontiera d'Egitto; essi gli portavano doni e lo servivano per tutti i giorni della sua vita.
22 Ogni giorno Salomone consumava in viveri: trenta cori di fior di farina, sessanta cori di farina;
23 dieci buoi grassi, venti buoi da pascolo, cento montoni, senza contare la cacciagione di cervi, di caprioli, di daini e di uccelli ingrassati.
24 Egli dominava su tutto il paese che era di là dal fiume, da Tapsa fino a Gaza e su tutti i re di quei paesi, ed aveva pace da ogni parte all'intorno.
25 Giuda e Israele abitavano senza alcun timore, ognuno sotto la sua vite e il suo fico, da Dan fino a Bersabee, per tutti i giorni di Salomone.
26 Salomone aveva quaranta mila scuderie per cavalli da cocchio, e dodici mila cavalieri.
27 I soprannominati prefetti del re li nutrivano, e, oltre a provvedere quanto era necessario alla tavola di Salomone, con gran cura e nel debito tempo,
28 facevano anche portare l'orzo e la paglia pei cavalli e pei giumenti al luogo dov'era il re, secondo gli ordini ricevuti.
29 Dio diede pure a Salomone sapienza e prudenza grandissima, e uno spirito vasto come l'arena che sta sul lido del mare.
30 La sapienza di Salomone superava la sapienza di tutti gli Orientali e di tutti gli Egiziani.
31 Egli superò ogni altro uomo nella sapienza, superò Etan Ezraita, Heman, Calcol e Dorda figli di Mahol, ed era rinomato presso tutte le nazioni circonvicine.
32 Salomone pronunziò tre mila parabole; i suoi carmi giunsero a mille e cinque;
33 egli ragionò intorno alle piante, dal cedro che è nel Libano fino all'issopo, che spunta dalle pareti, e disputò sulle bestie, sugli uccelli, sui rettili e sui pesci.
34 Da tutti i popoli e da parte di tutti i re della terra che avevan sentito parlare della sua sapienza, venivano ad ascoltare la sapienza di Salomone.