Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

2 Samuel 2


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 After this David inquired of the LORD, "Shall I go up into one of the cities of Judah?" The LORD replied to him, "Yes." Then David asked, "Where shall I go?" He replied, "To Hebron."1 Dopo questo David domandò consiglio a Dio, e disse ascenderò io in una delle città di Giuda? E Iddio gli disse: ascendi. E David disse: dove andrò io? E respuose: in Ebron.
2 So David went up there accompanied by his two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel.2 E ascendeo David e due sue donne, cioè Achinoa di Iezrael, e Abigail moglie di Nabal di Carmelo.
3 David also brought up his men with their families, and they dwelt in the cities near Hebron.3 E gli uomini, ch' erano con lui, mend David ciascuno con la casa sua; e istettero nelle terre di Ebron.
4 Then the men of Judah came there and anointed David king of the Judahites.A report reached David that the men of Jabesh-gilead had buried Saul.4 E vennero gli uomini di Giuda, e unsero ivi David, acciò che regnasse sopra la casa di Giuda. E fue nunziato a David, che gli uomini di Iabes di Galaad aveano seppellito Saul.
5 So David sent messengers to the men of Jabesh-gilead and said to them: "May you be blessed by the LORD for having done this kindness to your lord Saul in burying him.5 Ed egli vi mandò messaggi, agli uomini di Iabes e di Galaad, e disse loro: benedetti voi da Dio, che faceste questa misericordia col vostro signore Saul, e avetelo seppellito!
6 And now may the LORD be kind and faithful to you. I, too, will be generous to you for having done this.6 E Iddio renderà a voi misericordia e verità; e io vi renderò grazia per questo che voi avete fatto.
7 Take courage, therefore, and prove yourselves valiant men, for though your lord Saul is dead, the Judahites have anointed me their king."7 Confortinsi le vostre mani, e siate figliuoli di fortezza; però che quantunque egli sia morto il vostro signore Saul, Iddio di Giuda m'ha unto me re a sè.
8 Abner, son of Ner, Saul's general, took Ishbaal, son of Saul, and brought him over to Mahanaim,8 E Abner figliuolo di Ner, principe dello esercito di Saul, tolse Isboset figliuolo di Saul, e menollo dintorno per li campi.
9 where he made him king over Gilead, the Ashurites, Jezreel, Ephraim, Benjamin, and the rest of Israel.9 E fecelo re sopra Galaad e sopra Gessuri e Iezrael e sopra Efraim e sopra Beniamin e sopra tutto Israel.
10 Ishbaal, son of Saul, was forty years old when he became king over Israel, and he reigned for two years. The Judahites alone followed David.10 Ed era di XL anni Isboset figliuolo di Saul, quando cominciò a regnare sopra Israel, e due anni regnò e sola la casa di Giuda seguitava David.
11 In all, David spent seven years and six months in Hebron as king of the Judahites.11 E fue il numero de' dì, che David istette re in Ebron sopra la casa di Giuda, sette anni e sei mesi.
12 Now Abner, son of Ner, and the servants of Ishbaal, Saul's son, left Mahanaim for Gibeon.12 E Abner figliuolo di Ner, e i servi di Isboset figliuelo di Saul, uscirono de' campi in Gabaon.
13 Joab, son of Zeruiah, and David's servants also set out and met them at the pool of Gibeon. And they sat down, one group on one side of the pool and the other on the opposite side.13 E Ioab figliuolo di Sarvia, coi servi di David, uscirono a rincontro presso alla piscina di Gabaon. E raunati, quelli sederono dall' una parte della piscina, e quelli dall'altra.
14 Then Abner said to Joab, "Let the young men rise and perform for us." Joab replied, "All right!"14 E Abner disse a Ioab: levinsi suso i giovani, e giuochino dinanzi a noi. E Ioab respuose: levinsi.
15 So they rose and were counted off: twelve of the Benjaminites of Ishbaal, son of Saul, and twelve of David's servants.15 E levaronsi, e passarono XII di Beniamin dalla parte di Isboset figliuolo di Saul, e XII dei servi di David.
16 Then each one grasped his opponent's head and thrust his sword into his opponent's side, and all fell down together. And so that place, which is in Gideon, was named the Field of the Sides.16 E preso ciascuno il capo del suo compagno, ficcò il coltello nel lato del contrario, e tutti insieme caddero morti. E fue chiamato quello luogo: IL CAMPO DE' FORTI IN GABAON.
17 After a very fierce battle that day, Abner and the men of Israel were defeated by David's servants.17 E nacque battaglia assai dura in quel dì; e fu cacciato Abner, con quelli d' Israel, da' servi di David.
18 The three sons of Zeruiah were there-Joab, Abishai, and Asahel. Asahel, who was as fleet of foot as a gazelle in the open field,18 Ed erano ivi tre figliuoli di Sarvia, Ioab, Abisai e Asael: e Asael fu corridore velocissimo, sì come uno cavriolo il quale istia in una selva.
19 set out after Abner, turning neither right nor left in his pursuit.19 E Asael perseguitava Abner; e non declinava nè alla parte diritta nè alla sinistra, per non lasciare Abner.
20 Abner turned around and said, "Is that you, Asahel?" He replied, "Yes."20 E Abner si guardò di dietro, e disse: se' tu Asael? E quelli respuose: sì, sono.
21 Abner said to him, "Turn right or left; seize one of the young men and take what you can strip from him." But Asahel would not desist from his pursuit.21 E Abner disse: vanne alla parte diritta o volgi alla sinistra; e piglia uno di questi giovani, e to'ti la robba sua. E non volse Asael lasciare che non lo strignesse.
22 Once more Abner said to Asahel: "Stop pursuing me! Why must I strike you to the ground? How could I face your brother Joab?"22 E Abner disse anche ad Asael: vattene, non mi seguire più, acciò ch' io non sia costretto di conficcarti con la terra, e non poterò levare il viso dinanzi al tuo fratello Ioab.
23 Still he refused to stop. So Abner struck him in the abdomen with the heel of his javelin, and the weapon protruded from his back. He fell there and died on the spot. And all who came to the place where Asahel had fallen and died, came to a halt.23 Il quale non volse intendere, e non si volse cessare. E Abner volta la lancia indietro, e ferillo nell' inguine, e forollo, e fu morto in quello luogo; e tutti quelli che passavano, donde che Asael giacea morto, istavano.
24 Joab and Abishai, however, continued the pursuit of Abner. The sun had gone down when they came to the hill of Ammah which lies east of the valley toward the desert near Geba.24 E perseguitando Ioab e Abisai, Abner che fuggìa, il sole tramontò; e vennero insino al poggio del condotto dell' acqua, il quale è rincontro alla valle del cammino del deserto in Gabaon.
25 Here the Benjaminites rallied around Abner, forming a single group, and made a stand on the hilltop.25 E raunaronsi i figliuoli di Beniamin ad Abner; e stretti in una squadra, istettero in su uno poggiarello.
26 Then Abner called to Joab and said: "Must the sword destroy to the utmost? Do you not know that afterward there will be bitterness? How much longer will you refrain from ordering the people to stop the pursuit of their brothers?"26 E gridò Abner a Ioab, e disse: è la tua spada crudele insino alla consumazione? Non sai tu, come la disperazione è pericolosa? Insino a quando non dirai al popolo, che non persèguitino più gli suoi fratelli?
27 Joab replied, "As God lives, if you had not spoken, the soldiers would not have been withdrawn from the pursuit of their brothers until morning."27 E Ioab disse: vive il Signore, che se istamane avesti favellato, che il popolo sarebbe restato di perseguitare i suoi fratelli.
28 Joab then sounded the horn, and all the soldiers came to a halt, pursuing Israel no farther and fighting no more.28 E Ioab suonò la tromba, e tutto il popolo istette, e non perseguitarono più, e non combatterono più.
29 Abner and his men marched all night long through the Arabah, crossed the Jordan, marched all through the morning, and came to Mahanaim.29 E Abner coi suoi tutta quella notte andarono per gli campi; e passarono il Giordano, e cercato tutto Betoron, vennero alle castella.
30 Joab, after interrupting the pursuit of Abner, assembled all the men. Besides Asahel, nineteen other servants of David were missing.30 E tornato Ioab da cacciare Abner, congregò tutto il popolo; e trovaronsi meno, di quelli di David, XVIIII uomini, senza Asael.
31 But David's servants had fatally wounded three hundred and sixty men of Benjamin, followers of Abner.31 E i servi di David uccisono di Beniamin, e degli uomini ch' erano con esso Abner, CCCLX.
32 They took up Asahel and buried him in his father's tomb in Bethlehem. Joab and his men made an all-night march, and dawn found them in Hebron.32 E tolsero Asael, e seppellìrlo nel sepolcro del suo padre in Betleem; e andarono tutta notte Ioab e quelli ch' erano con lui, e in su l'alba vennero in Ebron.