Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

2 Samuel 1


font
NEW AMERICAN BIBLESMITH VAN DYKE
1 After the death of Saul, David returned from his defeat of the Amalekites and spent two days in Ziklag.1 وكان بعد موت شاول ورجوع داود من مضاربة العمالقة ان داود اقام في صقلغ يومين.
2 On the third day a man came from Saul's camp, with his clothes torn and dirt on his head. Going to David, he fell to the ground in homage.2 وفي اليوم الثالث اذا برجل اتى من المحلّة من عند شاول وثيابه ممزقة وعلى راسه تراب. فلما جاء الى داود خرّ الى الارض وسجد.
3 David asked him, "Where do you come from?" He replied, "I have escaped from the Israelite camp."3 فقال له داود من اين اتيت. فقال له من محلّة اسرائيل نجوت.
4 "Tell me what happened," David bade him. He answered that the soldiers had fled the battle and that many of them had fallen and were dead, among them Saul and his son Jonathan.4 فقال له داود كيف كان الامر. اخبرني. فقال ان الشعب قد هرب من القتال وسقط ايضا كثيرون من الشعب وماتوا ومات شاول ويوناثان ابنه ايضا.
5 Then David said to the youth who was reporting to him, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"5 فقال داود للغلام الذي اخبره كيف عرفت انه قد مات شاول ويوناثان ابنه.
6 The youthful informant replied: "It was by chance that I found myself on Mount Gilboa and saw Saul leaning on his spear, with chariots and horsemen closing in on him.6 فقال الغلام الذي اخبره اتفق اني كنت في جبل جلبوع واذا شاول يتوكأ على رمحه واذا بالمركبات والفرسان يشدّون وراءه.
7 He turned around and, seeing me, called me to him. When I said, 'Here I am,'7 فالتفت الى ورائه فرآني ودعاني فقلت هانذا.
8 he asked me, 'Who are you?' and I replied, 'An Amalekite.'8 فقال لي من انت فقلت له عماليقي انا.
9 Then he said to me, 'Stand up to me, please, and finish me off, for I am in great suffering, yet fully alive.'9 فقال لي قف عليّ واقتلني لانه قد اعتراني الدوار لان كل نفسي بعد فيّ.
10 So I stood up to him and dispatched him, for I knew that he could not survive his wound. I removed the crown from his head and the armlet from his arm and brought them here to my lord."10 فوقفت عليه وقتلته لاني علمت انه لا يعيش بعد سقوطه واخذت الاكليل الذي على راسه والسوار الذي على ذراعه واتيت بهما الى سيدي ههنا.
11 David seized his garments and rent them, and all the men who were with him did likewise.11 فامسك داود ثيابه ومزقها وكذا جميع الرجال الذين معه.
12 They mourned and wept and fasted until evening for Saul and his son Jonathan, and for the soldiers of the LORD of the clans of Israel, because they had fallen by the sword.12 وندبوا وبكوا وصاموا الى المساء على شاول وعلى يوناثان ابنه وعلى شعب الرب وعلى بيت اسرائيل لانهم سقطوا بالسيف.
13 Then David said to the young man who had brought him the information, "Where are you from?" He replied, "I am the son of an Amalekite immigrant."13 ثم قال داود للغلام الذي اخبره من اين انت. فقال انا ابن رجل غريب عماليقي.
14 David said to him, "How is it that you were not afraid to put forth your hand to desecrate the LORD'S anointed?"14 فقال له داود كيف لم تخف ان تمد يدك لتهلك مسيح الرب.
15 David then called one of the attendants and said to him, "Come, strike him down"; and the youth struck him a mortal blow.15 ثم دعا داود واحدا من الغلمان وقال تقدم. اوقع به. فضربه فمات.
16 Meanwhile David said to him, "You are responsible for your own death, for you testified against yourself when you said, 'I dispatched the LORD'S anointed.'"16 فقال له داود دمك على راسك لان فمك شهد عليك قائلا انا قتلت مسيح الرب
17 Then David chanted this elegy for Saul and his son Jonathan,17 ورثا داود بهذه المرثاة شاول ويوناثان ابنه
18 which is recorded in the Book of Jashar to be taught to the Judahites. He sang:18 وقال ان يتعلم بنو يهوذا نشيد القوس هوذا ذلك مكتوب في سفر ياشر
19 "Alas! the glory of Israel, Saul, slain upon your heights; how can the warriors have fallen!19 الظبي يا اسرائيل مقتول على شوامخك. كيف سقط الجبابرة.
20 "Tell it not in Gath, herald it not in the streets of Ashkelon, Lest the Philistine maidens rejoice, lest the daughters of the strangers exult!20 لا تخبروا في جتّ. لا تبشروا في اسواق اشقلون لئلا تفرح بنات الفلسطينيين لئلا تشمت بنات الغلف.
21 Mountains of Gilboa, may there be neither dew nor rain upon you, nor upsurgings of the deeps! Upon you lie begrimed the warriors' shields, the shield of Saul, no longer anointed with oil.21 يا جبال جلبوع لا يكن طل ولا مطر عليكنّ ولا حقول تقدمات لانه هناك طرح مجنّ الجبابرة مجنّ شاول بلا مسح بالدهن.
22 "From the blood of the slain, from the bodies of the valiant, The bow of Jonathan did not turn back, or the sword of Saul return unstained.22 من دم القتلى من شحم الجبابرة لم ترجع قوس يوناثان الى الوراء وسيف شاول لم يرجع خائبا.
23 Saul and Jonathan, beloved and cherished, separated neither in life nor in death, swifter than eagles, stronger than lions!23 شاول ويوناثان المحبوبان والحلوان في حياتهما لم يفترقا في موتهما. اخف من النسور واشدّ من الأسود.
24 Women of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet and in finery, who decked your attire with ornaments of gold.24 يا بنات اسرائيل ابكين شاول الذي ألبسكنّ قرمزا بالتنعم وجعل حليّ الذهب على ملابسكنّ.
25 "How can the warriors have fallen-- in the thick of the battle, slain upon your heights!25 كيف سقط الجبابرة في وسط الحرب. يوناثان على شوامخك مقتول.
26 "I grieve for you, Jonathan my brother! most dear have you been to me; More precious have I held love for you than love for women.26 قد تضايقت عليك يا اخي يوناثان. كنت حلوا لي جدا. محبتك لي اعجب من محبة النساء.
27 "How can the warriors have fallen, the weapons of war have perished!"27 كيف سقط الجبابرة وبادت آلات الحرب