SCRUTATIO

Sonntag, 21 Februar 2026 - San Pier Damiani ( Letture di oggi)

Genesis 8


font
NEW AMERICAN BIBLEБиблия Синодальный перевод
1 and then God remembered Noah and all the animals, wild and tame, that were with him in the ark. So God made a wind sweep over the earth, and the waters began to subside.1 И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, (и о всех птицах, и о всех гадах пресмыкающихся,) бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились.
2 The fountains of the abyss and the floodgates of the sky were closed, and the downpour from the sky was held back.2 И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.
3 Gradually the waters receded from the earth. At the end of one hundred and fifty days, the waters had so diminished3 Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.
4 that, in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.4 И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.
5 The waters continued to diminish until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains appeared.5 Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.
6 At the end of forty days Noah opened the hatch he had made in the ark,6 По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега
7 and he sent out a raven, to see if the waters had lessened on the earth. It flew back and forth until the waters dried off from the earth.7 и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.
8 Then he sent out a dove, to see if the waters had lessened on the earth.8 Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,
9 But the dove could find no place to alight and perch, and it returned to him in the ark, for there was water all over the earth. Putting out his hand, he caught the dove and drew it back to him inside the ark.9 но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.
10 He waited seven days more and again sent the dove out from the ark.10 И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.
11 In the evening the dove came back to him, and there in its bill was a plucked-off olive leaf! So Noah knew that the waters had lessened on the earth.11 Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.
12 He waited still another seven days and then released the dove once more; and this time it did not come back.12 Он помедлил еще семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.
13 In the six hundred and first year of Noah's life, in the first month, on the first day of the month, the water began to dry up on the earth. Noah then removed the covering of the ark and saw that the surface of the ground was drying up.13 Шестьсот первого года к первому [дню] первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли.
14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.14 И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.
15 Then God said to Noah:15 И сказал Бог Ною:
16 "Go out of the ark, together with your wife and your sons and your sons' wives.16 выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жены сынов твоих с тобою;
17 Bring out with you every living thing that is with you--all bodily creatures, be they birds or animals or creeping things of the earth-and let them abound on the earth, breeding and multiplying on it."17 выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле.
18 So Noah came out, together with his wife and his sons and his sons' wives;18 И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним;
19 and all the animals, wild and tame, all the birds, and all the creeping creatures of the earth left the ark, one kind after another.19 все звери, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.
20 Then Noah built an altar to the LORD, and choosing from every clean animal and every clean bird, he offered holocausts on the altar.20 И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принес во всесожжение на жертвеннике.
21 When the LORD smelled the sweet odor, he said to himself: "Never again will I doom the earth because of man, since the desires of man's heart are evil from the start; nor will I ever again strike down all living beings, as I have done.21 И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого--зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал:
22 As long as the earth lasts, seedtime and harvest, cold and heat, Summer and winter, and day and night shall not cease."22 впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.