Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Genesis 5


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 This is the record of the descendants of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God;1 Voici le livre de la descendance d’Adam. Le jour où Dieu créa l’homme, il le créa à la ressemblance de Dieu;
2 he created them male and female. When they were created, he blessed them and named them "man."2 homme et femme il les créa; il les bénit et leur donna le nom d’Adam (c’est-à-dire Homme) le jour où ils furent créés.
3 Adam was one hundred and thirty years old when he begot a son in his likeness, after his image; and he named him Seth.3 Adam avait 130 ans quand il engendra un fils à sa ressemblance, à son image; il lui donna le nom de Seth.
4 Adam lived eight hundred years after the birth of Seth, and he had other sons and daughters.4 Après la naissance de Seth, Adam vécut encore 800 ans, il engendra des fils et des filles.
5 The whole lifetime of Adam was nine hundred and thirty years; then he died.5 La vie d’Adam atteignit au total 930 ans, après quoi il mourut.
6 When Seth was one hundred and five years old, he became the father of Enosh.6 Seth avait 105 ans quand il engendra Énos.
7 Seth lived eight hundred and seven years after the birth of Enosh, and he had other sons and daughters.7 Après la naissance d’Énos, Seth vécut encore 807 ans, il engendra des fils et des filles.
8 The whole lifetime of Seth was nine hundred and twelve years; then he died.8 La vie de Seth atteignit 912 ans au total, après quoi il mourut.
9 When Enosh was ninety years old, he became the father of Kenan.9 Énos avait 90 ans quand il engendra Kénan.
10 Enosh lived eight hundred and fifteen years after the birth of Kenan, and he had other sons and daughters.10 Après la naissance de Kénan, Énos vécut encore 815 ans, il engendra des fils et des filles.
11 The whole lifetime of Enosh was nine hundred and five years; then he died.11 La vie d’Énos atteignit 905 ans au total, après quoi il mourut.
12 When Kenan was seventy years old, he became the father of Mahalalel.12 Kénan avait 70 ans quand il engendra Mahalaléel.
13 Kenan lived eight hundred and forty years after the birth of Mahalalel, and he had other sons and daughters.13 Après la naissance de Mahalaléel, Kénan vécut encore 840 ans, il engendra des fils et des filles.
14 The whole lifetime of Kenan was nine hundred and ten years; then he died.14 La vie de Kénan atteignit 910 ans en tout, après quoi il mourut.
15 When Mahalalel was sixty-five years old, he became the father of Jared.15 Mahalaléel avait 65 ans quand il engendra Yéred.
16 Mahalalel lived eight hundred and thirty years after the birth of Jared, and he had other sons and daughters.16 Après la naissance de Yéred, Mahalaléel vécut encore 830 ans, il engendra des fils et des filles.
17 The whole lifetime of Mahalalel was eight hundred and ninety-five years; then he died.17 La vie de Mahalaléel atteignit 895 ans en tout, après quoi il mourut.
18 When Jared was one hundred and sixty-two years old, he became the father of Enoch.18 Yéred avait 162 ans quand il engendra Hénok.
19 Jared lived eight hundred years after the birth of Enoch, and he had other sons and daughters.19 Après la naissance de Hénok, Yéred vécut encore 800 ans, il engendra des fils et des filles.
20 The whole lifetime of Jared was nine hundred and sixty-two years; then he died.20 La vie de Yéred atteignit 962 ans en tout, après quoi il mourut.
21 When Enoch was sixty-five years old, he became the father of Methuselah.21 Hénok avait 65 ans quand il engendra Mathusalem.
22 Enoch lived three hundred years after the birth of Methuselah, and he had other sons and daughters.22 Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut encore 300 ans, il engendra des fils et des filles.
23 The whole lifetime of Enoch was three hundred and sixty-five years.23 La vie de Hénok fut de 365 ans.
24 Then Enoch walked with God, and he was no longer here, for God took him.24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l’avait emporté.
25 When Methuselah was one hundred and eighty-seven years old, he became the father of Lamech.25 Mathusalem avait 187 ans quand il engendra Lamek.
26 Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after the birth of Lamech, and he had other sons and daughters.26 Après la naissance de Lamek, Mathusalem vécut encore 782 ans, il engendra des fils et des filles.
27 The whole lifetime of Methuselah was nine hundred and sixty-nine years; then he died.27 La vie de Mathusalem atteignit 969 ans en tout, après quoi il mourut.
28 When Lamech was one hundred and eighty-two years old, he begot a son28 Lamek avait 182 ans quand il engendra un fils.
29 and named him Noah, saying, "Out of the very ground that the LORD has put under a curse, this one shall bring us relief from our work and the toil of our hands."29 Il lui donna le nom de Noé car, dit-il, “Il nous consolera du travail et de la peine de nos mains pour ce sol que Yahvé a maudit.”
30 Lamech lived five hundred and ninety-five years after the birth of Noah, and he had other sons and daughters.30 Après la naissance de Noé, Lamek vécut encore 595 ans, il engendra des fils et des filles.
31 The whole lifetime of Lamech was seven hundred and seventy-seven years; then he died.31 La vie de Lamek atteignit 777 ans en tout, après quoi il mourut.
32 When Noah was five hundred years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.32 Noé avait 500 ans quand il engendra Sem, Kam et Japhet.