Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Genesis 23


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 The span of Sarah's life was one hundred and twenty-seven years.1 E vivette Sara Cxxvii anni.
2 She died in Kiriatharba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham performed the customary mourning rites for her.2 E morta è nella città di Arbee, la quale è in Ebron nella terra di Canaan. E venne Abraam, acciò che si lamentasse e piagnesse lei.
3 Then he left the side of his dead one and addressed the Hittites:3 E quando egli si levò dall'officio della morte, favelloe a figliuoli di Et, dicendo:
4 "Although I am a resident alien among you, sell me from your holdings a piece of property for a burial ground, that I may bury my dead wife."4 Forestiere e peregrino sono appresso voi; datemi ragione del sepolcro con esso voi, acciò ch' io seppellisca lo morto mio.
5 The Hittites answered Abraham: "Please, sir,5 E rispuosero gli figliuoli di Et, e dissero:
6 listen to us! You are an elect of God among us. Bury your dead in the choicest of our burial sites. None of us would deny you his burial ground for the burial of your dead."6 Odi noi, signore; principe di Dio sei tu appresso noi; negli eletti sepolcri nostri seppellisci lo morto tuo; e niuno non lo potrà vietare, che nel monumento suo sotterri lo morto tuo.
7 Abraham, however, began to bow low before the local citizens, the Hittites,7 Levossi Abraam, e adorò lo popolo della terra, cioè i figliuoli d'Et.
8 while he appealed to them: "If you will allow me room for burial of my dead, listen to me! Intercede for me with Ephron, son of Zohar, asking him8 E disse a loro: se piace all'anime vostre, ch' io sotterri lo morto mio, uditemi e andate presso di Efron, figliuolo di Seor,
9 to sell me the cave of Machpelah that he owns; it is at the edge of his field. Let him sell it to me in your presence, at its full price, for a burial place."9 che dia a me sepoltura doppia, la quale hae nelle streme parti del campo suo; con degna pecunia la mi venda quella a me, innanzi a voi, in possessione del sepolcro.
10 Now Ephron was present with the Hittites. So Ephron the Hittite replied to Abraham in the hearing of the Hittites who sat on his town council:10 Ed abitava Efron nel mezzo de' figliuoli d'Et. E rispuose Efron ad Abraam, innanzi a tutti coloro i quali entrarono per la porta di quella cittade, dicente:
11 "Please, sir, listen to me! I give you both the field and the cave in it; in the presence of my kinsmen I make this gift. Bury your dead!"11 Mainò si farà così, mio Signore, ma maggiormente ascolta questo ch' io favello: lo campo do a te, e la spelunca ch' è in quello, presenti i figliuoli del popolo mio, seppellisci lo morto tuo.
12 But Abraham, after bowing low before the local citizens, addressed Ephron in the hearing of these men:12 Adorò Abraam innanzi (al Signore ed) al popolo della terra.
13 "Ah, if only you would please listen to me! I will pay you the price of the field. Accept it from me, that I may bury my dead there."13 E favelloe ad Efron, istantevi il popolo intorno: io t'addomando che tu oda a me; io ti darò la pecunia per lo campo; tuogli quella, e così sotterrerò lo morto mio in quello.
14 Ephron replied to Abraham, "Please,14 Rispuose Efron:
15 sir, listen to me! A piece of land worth four hundred shekels of silver--what is that between you and me, as long as you can bury your dead?"15 Signore mio, odi: la terra che tu addomandi CCCC sicli d'ariento vale; questo prezzo intra te e me; ma quanto è questa cosa? sotterra lo morto tuo.
16 Abraham accepted Ephron's terms; he weighed out to him the silver that Ephron had stipulated in the hearing of the Hittites, four hundred shekels of silver at the current market value.16 La quale cosa quando l'udì Abraam, tolse la pecunia che Efron avea chiesta, udendo li figliuoli di Et; CCCC sicli d'ariento serbato e di moneta publica diede a lui.
17 Thus Ephron's field in Machpelah, facing Mamre, together with its cave and all the trees anywhere within its limits, was conveyed17 E confermato è lo campo che fu di Efron, nello quale era la spelonca doppia riguardando verso Mambre; così egli come la spelonca ed ogni àlbore suo, in tutti termini per giro,
18 to Abraham by purchase in the presence of all the Hittites who sat on Ephron's town council.18 ad Abraam in possessione (ebbe), videnti li figliuoli di Et e tutti coloro che entravano per la porta di quella città.
19 After this transaction, Abraham buried his wife Sarah in the cave of the field of Machpelah, facing Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.19 E così seppelli Abraam Sara sua moglie nella spelonca del campo doppia, lo quale riguardava verso Mambre, la quale è in Ebron nella terra Canaan.
20 Thus the field with its cave was transferred from the Hittites to Abraham as a burial place.20 E confermato è lo campo, e l'entrata ch' era in quello, ad Abraam in possessione del monumento delli figliuoli di Et.