Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Lettera di Giuda - (מכתב יהודה) 1


font
MODERN HEBREW BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 האלהים אשר דבר מקדם פעמים רבות ובפנים שנים אל אבתינו ביד הנביאים דבר אלינו באחרית הימים האלה ביד בנו1 Viele Male und auf vielerlei Weise hat Gott einst zu den Vätern gesprochen durch die Propheten;
2 אשר נתנו ליורש כל וגם עשה בידו את העולמות2 in dieser Endzeit aber hat er zu uns gesprochen durch den Sohn, den er zum Erben des Alls eingesetzt und durch den er auch die Welt erschaffen hat;
3 והוא זהר כבודו וצלם ישותו ונושא כל בדבר גבורתו ואחרי עשתו בנפשו טהרת חטאתינו ישב לימין הגדלה במרומים3 er ist der Abglanz seiner Herrlichkeit und das Abbild seines Wesens; er trägt das All durch sein machtvolles Wort, hat die Reinigung von den Sünden bewirkt und sich dann zur Rechten der Majestät in der Höhe gesetzt;
4 ויגדל מאד מן המלאכים כאשר השם אשר נחלו יקר הוא משלהם4 er ist um so viel erhabener geworden als die Engel, wie der Name, den er geerbt hat, ihren Namen überragt.
5 כי אל מי מן המלאכים אמר מעולם בני אתה אני היום ילדתיך ועוד אני אהיה לו לאב והוא יהיה לי לבן5 Denn zu welchem Engel hat er jemals gesagt: Mein Sohn bist du,
heute habe ich dich gezeugt, und weiter: Ich will für ihn Vater sein,
und er wird für mich Sohn sein?
6 ובהביאו את הבכור שנית לעולם אמר והשתחוו לו כל מלאכים אלהים6 Wenn er aber den Erstgeborenen wieder in die Welt einführt, sagt er: Alle Engel Gottes sollen sich vor ihm niederwerfen.
7 הן על המלאכים הוא אמר עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט7 Und von den Engeln sagt er: Er macht seine Engel zu Winden
und seine Diener zu Feuerflammen;
8 אך על הבן אמר כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך8 von dem Sohn aber: Dein Thron, o Gott, steht für immer und ewig, und: Das Zepter seiner Herrschaft ist ein gerechtes Zepter.
9 אהבת צדק ותשנא רשע על כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון מחבריך9 Du liebst das Recht und hasst das Unrecht,
darum, o Gott, hat dein Gott dich gesalbt
mit dem Öl der Freude wie keinen deiner Gefährten.
10 ועוד אתה אדני לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים10 Und: Du, Herr, hast vorzeiten der Erde Grund gelegt,
die Himmel sind das Werk deiner Hände.
11 המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו11 Sie werden vergehen, du aber bleibst;
sie alle veralten wie ein Gewand;
12 כלבוש תחליפם ויחלפו ואתה הוא ושנותיך לא יתמו12 du rollst sie zusammen wie einen Mantel
und wie ein Gewand werden sie gewechselt.
Du aber bleibst, der du bist,
und deine Jahre enden nie.
13 ואל מי מן המלאכים אמר מעולם שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך13 Zu welchem Engel hat er jemals gesagt: Setze dich mir zur Rechten,
und ich lege dir deine Feinde als Schemel unter die Füße?
14 הלא הם כלם רוחות השרת שלוחים לעזרה בעד העתידים לרשת את הישועה14 Sind sie nicht alle nur dienende Geister, ausgesandt, um denen zu helfen, die das Heil erben sollen?