1 לכן אני מעיד בך נגד האלהים ונגד אדנינו ישוע המשיח הבא לשפט את החיים ואת המתים בהופעתו ובמלכותו | 1 I charge thee, before God and Jesus Christ, who shall judge the living and the dead, by his coming, and his kingdom: |
2 הכרז את הדבר והתמד בין בעתו בין שלא בעתו הוכח וגער והזהר בכל ארך רוח והוראה | 2 Preach the word: be instant in season, out of season: reprove, entreat, rebuke in all patience and doctrine. |
3 כי בוא תבא העת אשר לא יכילו את הלקח הבריא כי אם כאות נפשם יקבצו להם מורים לשעשעי אזנים | 3 For there shall be a time, when they will not endure sound doctrine; but, according to their own desires, they will heap to themselves teachers, having itching ears: |
4 ויטו אזניהם מן האמת ויפנו אל ההגדות | 4 And will indeed turn away their hearing from the truth, but will be turned unto fables. |
5 אבל אתה היה ער בכל סבל הרעות ועשה מלאכת המבשר ומלא את שרותך | 5 But be thou vigilant, labour in all things, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry. Be sober. |
6 כי עתה זה אסך נסך ועת פטירתי הגיעה | 6 For I am even now ready to be sacrificed: and the time of my dissolution is at hand. |
7 המלחמה הטובה נלחמתי את המרוצה השלמתי את האמונה שמרתי | 7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith. |
8 ומעתה שמור לי כתר הצדקה אשר ביום ההוא יתננו לי האדון השפט הצדיק ולא לי לבדי כי גם לכל אהבי הופעתו | 8 As to the rest, there is laid up for me a crown of justice, which the Lord the just judge will render to me in that day: and not only to me, but to them also that love his coming. Make haste to come to me quickly. |
9 חושה לבוא אלי במהרה | 9 For Demas hath left me, loving this world, and is gone to Thessalonica: |
10 כי דימס עזבני באהבתו את העולם הזה וילך לו לתסלוניקי וקריסקיס הלך לגלטיא וטיטוס לדלמטיא | 10 Crescens into Galatia, Titus into Dalmatia. |
11 ולוקס הוא לבדו עמדי קח את מרקוס והביאהו אתך כי יועיל לי למאד לעבודה | 11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry. |
12 את טוכיקוס שלחתי לאפסוס | 12 But Tychicus I have sent to Ephesus. |
13 את המטפחת שהנחתי בטרואס אצל קרפוס הביאהו אתך בבואך ואף את הספרים ובפרט את המגלות של קלף | 13 The cloak that I left at Troas, with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, especially the parchments. |
14 אלכסנדר חרש הנחשת עשה לי רעות רבות ישלם לו יהוה כמעשיו | 14 Alexander the coppersmith hath done me much evil: the Lord will reward him according to his works: |
15 וגם אתה השמר לך ממנו כי מרו מרה את דברינו | 15 Whom do thou also avoid, for he hath greatly withstood our words. |
16 בהתנצלותי הראשונה לא היה איש לעזרני כי כלם עזבוני אל יחשב להם עון | 16 At my first answer no man stood with me, but all forsook me: may it not be laid to their charge. |
17 אבל האדון הוא עזרני וחזקני למען תשלם על ידי הבשורה וישמעוה כל הגוים ואנצל מפי אריה | 17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that by me the preaching may be accomplished, and that all the Gentiles may hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. |
18 ויצילני האדון מכל מעשה רע ויושיעני אל מלכותו שבשמים לו הכבוד לעולמי עולמים אמן | 18 The Lord hath delivered me from every evil work: and will preserve me unto his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen. |
19 שאל לשלום פריסקה ועקילס ובית אניסיפורוס | 19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. |
20 ארסטוס נשאר בקורנתוס ואת טרופימוס הנחתי חולה במילטוס | 20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus. |
21 חושה לבוא לפני הסתיו אובולוס ופודיס ולינוס וקלודיה והאחים כלם שאלים לשלומך | 21 Make haste to come before winter Eubulus and Pudens, and Linus and Claudia, and all the brethren, salute thee. |
22 אדנינו ישוע המשיח יהי עם רוחך החסד עמכם אמן | 22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. |