1 ועתה אחי החביבים והחמודים שמחתי ועטרת ראשי עמדו נא כן באדנינו חביבי | 1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, beloved. |
2 את אבהודיה אני מזהיר ואת סונטיכי אני מזהיר להיות לב אחד באדנינו | 2 I urge Euodia and I urge Syntyche to come to a mutual understanding in the Lord. |
3 ואתה חברי הנצמד לי באמת אף ממך אני מבקש להיות להן לעזר אשר יגעו עמדי על הבשורה עם קלימיס ועם שאר תמכי אשר שמותם יחד בספר החיים | 3 Yes, and I ask you also, my true yokemate, to help them, for they have struggled at my side in promoting the gospel, along with Clement and my other co-workers, whose names are in the book of life. |
4 שמחו באדנינו בכל עת ועוד הפעם אמר אני שמחו | 4 Rejoice in the Lord always. I shall say it again: rejoice! |
5 ענות רוחכם תודע לכל איש קרב הוא האדון | 5 Your kindness should be known to all. The Lord is near. |
6 אל תדאגו כי אם בתפלה ובתחנונים עם תודה תודיעו בכל דבר את משאלותיכם לאלהינו | 6 Have no anxiety at all, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, make your requests known to God. |
7 ושלום אלהים הנשגב מכל שכל ינצר את לבבכם ואת מחשבותיכם במשיח ישוע | 7 Then the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus. |
8 ובכן אחי כל אשר הוא אמת ונכבד וישר וטהור ונעים ואשר שמעו טוב כל מעשה צדק כל מעשה שבח על אלה תשימו לבבכם | 8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is gracious, if there is any excellence and if there is anything worthy of praise, think about these things. |
9 אשר למדתם וקבלתם ושמעתם וראיתם בי את אלה תעשו ואלהי השלום יהיה עמכם | 9 Keep on doing what you have learned and received and heard and seen in me. Then the God of peace will be with you. |
10 ואני שמחתי מאד באדנינו כי עתה הפעם החלפתם כח להשגיח עלי וגם משגיחים הייתם עד כה אך לא עלתה בידכם | 10 I rejoice greatly in the Lord that now at last you revived your concern for me. You were, of course, concerned about me but lacked an opportunity. |
11 ולא ממחסור אדבר כן כי למדתי להסתפק במה שיש לי | 11 Not that I say this because of need, for I have learned, in whatever situation I find myself, to be self-sufficient. |
12 ידעתי לענות אף ידעתי להותיר מחנך אני בכל ענין ואופן הן לשבע הן לרעב הן להותיר הן לחסר | 12 I know indeed how to live in humble circumstances; I know also how to live with abundance. In every circumstance and in all things I have learned the secret of being well fed and of going hungry, of living in abundance and of being in need. |
13 כל זאת אוכל בעזרת המשיח הנותן כח בקרבי | 13 I have the strength for everything through him who empowers me. |
14 אבל היטבתם לעשות בהתחברכם אלי בצרתי | 14 Still, it was kind of you to share in my distress. |
15 וידעתם גם אתם פילפיים כי בראשית הבשורה כצאתי ממקדוניא לא התחברה לי אחת מן הקהלות בעשק משא ומתן כי אם אתם בלבד | 15 You Philippians indeed know that at the beginning of the gospel, when I left Macedonia, not a single church shared with me in an account of giving and receiving, except you alone. |
16 כי גם בתסלוניקי שלחתם לי את צרכי פעם ושתים | 16 For even when I was at Thessalonica you sent me something for my needs, not only once but more than once. |
17 לא שאבקש את המתן אך אבקש הפרי אשר ירבה בחשבנכם | 17 It is not that I am eager for the gift; rather, I am eager for the profit that accrues to your account. |
18 ואני קבלתי את הכל ויש לי די והותר ואני נמלאתי ריח ניחח בקבלי מידי אפפרודיטוס את כל אשר שלחתם זבח ערב ורצוי לאלהים | 18 I have received full payment and I abound. I am very well supplied because of what I received from you through Epaphroditus, "a fragrant aroma," an acceptable sacrifice, pleasing to God. |
19 ואלהי הוא ימלא את כל צרככם כעשר כבודו במשיח ישוע | 19 My God will fully supply whatever you need, in accord with his glorious riches in Christ Jesus. |
20 ולאלהים אבינו הכבוד לעולמי עולמים אמן | 20 To our God and Father, glory forever and ever. Amen. |
21 שאלו לשלום כל קדוש במשיח ישוע האחים אשר עמדי שאלים לשלומכם | 21 Give my greetings to every holy one in Christ Jesus. The brothers who are with me send you their greetings; |
22 כל הקדשים שאלים לשלומכם וביותר אלה אשר מבית הקיסר | 22 all the holy ones send you their greetings, especially those of Caesar's household. |
23 חסד ישוע המשיח אדנינו עם כלכם אמן | 23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. |