1 ועתה מה הוא יתרון היהודי ומה היא תועלת המילה | 1 Quel est donc l’avantage du Juif, et à quoi sert la circoncision? |
2 הרבה מכל פנים בראשון כי הפקדו בידם דברי אלהים | 2 C’est important sur tous les plans. D’abord, c’est à eux que Dieu a confié ses paroles. |
3 כי מה הוא אם מקצתם לא האמינו היבטל חסרון אמונתם את אמונת אלהים | 3 C’est vrai que certains ne lui ont pas répondu, mais leur infidélité va-t-elle faire que Dieu ne soit pas fidèle? |
4 חלילה אבל יהי האל הוא הנאמן וכל האדם כזב ככתוב למען תצדק בדברך תזכה בשפטך | 4 C’est impossible! On verra que Dieu est fidèle alors que tout homme est menteur. Comme dit l’Écriture: Tes paroles suffiront pour Te justifier, et s’ils veulent Te juger, Tu auras le dernier mot. |
5 ואם עולתנו תרומם את צדקת האלהים מה נאמר הכי יש עול באלהים המשלח חרון אפו לפי דרך בני אדם אנכי מדבר | 5 Mais si notre mauvaise conduite met en relief la justice de Dieu, ne faut-il pas dire, si l’on raisonne à la façon des hommes: “Dieu ne doit pas nous punir, ce serait injuste”? - |
6 חלילה שאם כן איך ישפט האלהים את העולם | 6 Mais non, car alors Dieu ne pourrait pas juger le monde. |
7 כי אם על ידי כזבי תרבה ותפרץ אמת אלהים לתהלתו למה זה אני אשפט עוד כחוטא | 7 On pourra dire encore: “Si la fidélité de Dieu devient plus évidente quand je passe à côté de la vérité, peut-on vraiment parler d’un péché et me condamner?” - Comment donc! |
8 ולא נעשה כדבר מחרפינו ומקצת מוציאי דבה עלינו לאמר הנה אמרים נעשה הרע למען יצא הטוב אשר דינם יבא עליהם בצדק | 8 Alors faisons le mal pour qu’il en sorte du bien! Je sais qu’il y a des gens qui nous calomnient et prétendent que nous disons cela, mais ils devront en répondre. |
9 ועתה מה הוא היש לנו מעלה יתרה לא במאומה כבר הוכחנו כי גם היהודים גם היונים כלם הם תחת החטא | 9 Alors donc, sommes-nous supérieurs? Oui et non, car nous avons démontré que tous sont soumis au péché, qu’ils soient Juifs ou Grecs, |
10 ככתוב אין צדיק אין גם אחד | 10 comme dit l’Écriture: Pas un n’est juste, pas un seul, |
11 אין משכיל אין דרש את אלהים | 11 pas un qui soit intelligent et qui cherche Dieu, |
12 הכל סר יחדו נאלחו אין עשה טוב אין גם אחד | 12 tous ont dévié, on ne peut compter sur eux. Pas un ne fait le bien, pas même un seul, |
13 קבר פתוח גרונם לשונם יחליקון חמת עכשוב תחת שפתימו | 13 leur bouche est un tombeau ouvert, leurs langues sont bonnes pour mentir, leurs lèvres sont celles d’un serpent venimeux, |
14 אשר אלה פיהם מלא ומררות | 14 leur bouche est pleine de fiel et d’amertume, |
15 רגליהם ימהרו לשפך דם | 15 leurs pieds sont rapides pour aller verser le sang, |
16 שד ושבר במסלותם | 16 et là où ils passent, ils sèment la ruine et le malheur. |
17 ודרך שלום לא ידעו | 17 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, |
18 אין פחד אלהים לנגד עיניהם | 18 la crainte de Dieu n’est jamais présente à leurs yeux. |
19 ואנחנו ידענו כי כל מה שאמרה התורה מדברת אל אלה אשר תחת התורה למען יסכר כל פה והיה כל העולם מחיב לפני אלהים | 19 Et nous savons que si la Loi dit quelque chose, elle le dit pour le peuple de la Loi. Donc, finalement, tous devront se taire, car le monde entier est coupable devant Dieu. |
20 יען אשר ממעשי התורה לא יצדק לפניו כל בשר כי על ידי התורה דעת החטא | 20 C’est que pas un mortel ne sera juste devant lui si on en reste à la pratique de la Loi. La Loi, c’est la découverte du péché. |
21 ועתה בבלי תורה צדקת אלהים לאור יצאה אשר העידו עליה התורה והנביאים | 21 Mais maintenant, sans parler de Loi, Dieu nous a fait connaître comment il nous fait “justes”, et c’était déjà dit dans la Loi et les Prophètes. |
22 והיא צדקת אלהים באמונת ישוע המשיח אל כל ועל כל אשר האמינו בו כי אין הבדל | 22 Dieu fait “justes” par la foi du Christ Jésus, tous ceux qui viennent à la foi. Il n’y a pas de différence, |
23 כי כלם חטאו וחסרי כבוד אלהים המה | 23 car tous ont péché et sont privés de la Gloire de Dieu. |
24 ונצדקו חנם בחסדו על ידי הפדות אשר היתה במשיח ישוע | 24 Ils sont faits “justes” par pure bonté de Dieu, grâce à la délivrance que nous recevons dans le Christ Jésus. |
25 אשר שמו האלהים לפנינו לכפרת על ידי האמונה בדמו להראות את צדקתו אחרי אשר העביר את החטאים שנעשו לפנים בעת חמלת אלהים | 25 Dieu a fait de lui la victime dont le sang nous obtient le pardon grâce à la foi. Il a montré ainsi comment il nous fait “justes”: il pardonne les péchés du temps passé, |
26 להראות את צדקתו בעת הזאת להיותו צדיק ומצדיק את בן אמונת ישוע | 26 que Dieu supportait jusqu’ici. Car maintenant il veut montrer comment il nous fait “justes”: lui, qui est juste, nous fait “justes” par la foi qui vient de Jésus. |
27 ועתה איה ההתהללות הלא נשבתה ועל ידי תורת מה העל ידי תורת המעשים לא כי על ידי תורת האמונה | 27 Alors, où sont nos mérites? On les a mis dehors. Qui les a mis dehors, la loi qui demandait des pratiques? Non, mais une autre loi qui s’appelle la foi. |
28 לכן נחשב כי באמונה יצדק האדם בבלי מעשי תורה | 28 Voilà ce que nous affirmons: on devient “juste” par la foi, sans passer par la Loi et les commandements. |
29 או האלהים רק אלהי היהודים הלא גם אלהי הגוים אכן גם אלהי הגוים הוא | 29 Sans cela, Dieu serait seulement Dieu des Juifs. Alors, et les païens? Bien sûr, il est aussi Dieu pour les païens, |
30 כי אחד האלהים המצדיק את המולים מתוך האמונה ואת הערלים על ידי האמונה | 30 puisque lui seul est Dieu, et il nous fait “justes”: le peuple de la circoncision à cause de sa foi, et les autres peuples par le moyen de la foi. |
31 ועתה המבטלים אנחנו את התורה על ידי האמונה חלילה אך מקימים אנחנו את התורה | 31 Croyez-vous qu’avec la foi nous éliminons la Loi? Pas du tout: nous la mettons à sa place. |