1 אחי חפץ לבבי ותפלתי לאלהים בעד ישראל אשר יושעו | 1 Frères, certes l'élan de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. |
2 כי מעיד אני עליהם שיש להם קנאה לאלהים אך לא בדעת | 2 Car je leur rends témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu; mais c'est un zèle mal éclairé. |
3 כי את צדקת אלהים לא ידעו ויבקשו להקים את צדקתם ובעבור זאת לצדקת אלהים לא נכנעו | 3 Méconnaissant la justice de Dieu et cherchant à établir la leur propre, ils ont refusé de sesoumettre à la justice de Dieu. |
4 כי המשיח סוף התורה לצדקה לכל המאמין בו | 4 Car la fin de la Loi, c'est le Christ pour la justification de tout croyant. |
5 כי משה כתב על דבר הצדקה מתוך התורה אשר יעשה אתם האדם וחי בהם | 5 Moïse écrit en effet de la justice née de la Loi qu'en l'accomplissant l'homme vivra par elle, |
6 והצדקה אשר מתוך האמונה כה אמרת אל תאמר בלבבך מי יעלה השמימה הלא זאת היא להוריד את המשיח | 6 tandis que la justice née de la foi, elle, parle ainsi: Ne dis pas dans ton coeur: Qui montrera auciel? Entends: pour en faire descendre le Christ; |
7 או מי ירד לתהום זאת היא להעלות את המשיח מן המתים | 7 ou bien: Qui descendra dans l'abîme? Entends: pour faire remonter le Christ de chez les morts. |
8 אבל מה היא אמרת קרוב אליך הדבר בפיך ובלבבך הוא דבר האמונה אשר אנחנו מבשרים | 8 Que dit-elle donc? La parole est tout près de toi, sur tes lèvres et dans ton coeur, entends: laparole de la foi que nous prêchons. |
9 כי אם תודה בפיך אשר ישוע הוא האדון ותאמין בלבבך אשר האלהים העירו מן המתים אז תושע | 9 En effet, si tes lèvres confessent que Jésus est Seigneur et si ton coeur croit que Dieu l'a ressuscitédes morts, tu seras sauvé. |
10 כי בלבבו יאמין האדם והיתה לו לצדקה ובפיהו יודה והיתה לו לישועה | 10 Car la foi du coeur obtient la justice, et la confession des lèvres, le salut. |
11 כי הכתוב אמר כל המאמין בו לא יבוש | 11 L'Ecriture ne dit-elle pas: Quiconque croit en lui ne sera pas confondu? |
12 ואין הבדל בזה בין היהודי ליוני כי אדון אחד לכלם והוא עשיר לכל קראיו | 12 Aussi bien n'y a-t-il pas de distinction entre Juif et Grec: tous ont le même Seigneur, richeenvers tous ceux qui l'invoquent. |
13 כי כל אשר יקרא בשם יהוה ימלט | 13 En effet, quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé. |
14 ועתה איך יקראו אל אשר לא האמינו בו ואיך יאמינו באשר לא שמעו את שמעו ואיך ישמעו באין מגיד | 14 Mais comment l'invoquer sans d'abord croire en lui? Et comment croire sans d'abord l'entendre?Et comment entendre sans prédicateur? |
15 ואיך יגידו אם אינם שלוחים ככתוב מה נאוו רגלי מבשר שלום מבשר טוב | 15 Et comment prêcher sans être d'abord envoyé? Selon le mot de l'Ecriture: Qu'ils sont beaux lespieds des messagers de bonnes nouvelles! |
16 אך לא כלם שמעו לקול הבשורה כי ישעיהו אמר יהוה מי האמין לשמעתנו | 16 Mais tous n'ont pas obéi à la Bonne Nouvelle. Car Isaïe l'a dit: Seigneur, qui a cru à notreprédication? |
17 לכן האמונה באה מתוך השמועה והשמועה על ידי דבר אלהים | 17 Ainsi la foi naît de la prédication et la prédication se fait par la parole du Christ. |
18 ואמר הכי לא שמעו אמנם בכל הארץ יצא קום ובקצה תבל מליהם | 18 Or je demande: n'auraient-ils pas entendu? Et pourtant leur voix a retenti par toute la terre etleurs paroles jusqu'aux extrémités du monde. |
19 ואמר הכי ישראל לא ידע הנה כבר משה אמר אני אקניאכם בלא עם בגוי נבל אכעיסכם | 19 Mais je demande: Israël n'aurait-il pas compris? Déjà Moïse dit: Je vous rendrai jaloux de ce quin'est pas une nation, contre une nation sans intelligence j'exciterai votre dépit. |
20 וישעיהו מלאו לבו לאמר נמצאתי ללא בקשני נדרשתי ללוא שאלו | 20 Et Isaïe ose ajouter: J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis manifesté àceux qui ne m'interrogeaient pas, |
21 ועל ישראל הוא אמר פרשתי ידי כל היום אל עם סורר ומרה | 21 tandis qu'il dit à l'adresse d'Israël: Tout le jour j'ai tendu les mains vers un peuple désobéissant etrebelle. |