1 בימים ההם כאשר רבו התלמידים היתה תלונת היונים על העבריים על אשר העלימו עיניהם מאלמנותיהם לבלתי תת להן יום יום את ארוחתן | 1 At that time, as the number of disciples continued to grow, the Hellenists complained against the Hebrews because their widows were being neglected in the daily distribution. |
2 ויקראו שנים העשר את המון התלמידים ויאמרו לא נאוה לנו כי נעזב את דבר האלהים ונשמש את השלחנות | 2 So the Twelve called together the community of the disciples and said, "It is not right for us to neglect the word of God to serve at table. |
3 לכן אחי ברו לכם שבעה אנשים מקרבכם אשר שם טוב להם ומלאים רוח הקדש וחכמה ונפקידם על הענין הזה | 3 Brothers, select from among you seven reputable men, filled with the Spirit and wisdom, whom we shall appoint to this task, |
4 ואנחנו נשקד על התפלה ועל שמוש הדבר | 4 whereas we shall devote ourselves to prayer and to the ministry of the word." |
5 וייטב הדבר לפני כל ההמון ויבחרו את אסטפנוס איש מלא אמונה ורוח הקדש ואת פילפוס ואת פרוכורוס ואת ניקנור ואת טימון ואת פרמנס ואת ניקלס גר אנטיוכיא | 5 The proposal was acceptable to the whole community, so they chose Stephen, a man filled with faith and the holy Spirit, also Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicholas of Antioch, a convert to Judaism. |
6 את אלה העמידו לפני השליחים ויתפללו ויסמכו את ידיהם עליהם | 6 They presented these men to the apostles who prayed and laid hands on them. |
7 ויהי דבר האלהים הולך וגדל וירב מספר התלמידים בירושלים עד מאד וגם המון רב מן הכהנים נכנעו אל האמונה | 7 The word of God continued to spread, and the number of the disciples in Jerusalem increased greatly; even a large group of priests were becoming obedient to the faith. |
8 ואסטפנוס מלא אמונה וגבורה ויעש אתות ומופתים גדולים בקרב העם | 8 Now Stephen, filled with grace and power, was working great wonders and signs among the people. |
9 ויקומו אנשים מבית הכנסת הנקרא על שם הליברטינים ושל קורינים ואלכסנדריים ומן בני קיליקיא ואסיא ויתוכחו עם אסטפנוס | 9 Certain members of the so-called Synagogue of Freedmen, Cyrenians, and Alexandrians, and people from Cilicia and Asia, came forward and debated with Stephen, |
10 ולא יכלו עמד לנגד החכמה והרוח אשר דבר בו | 10 but they could not withstand the wisdom and the spirit with which he spoke. |
11 ויסיתו בו אנשים אמרים שמענו אתו מדבר גדופים במשה ובאלהים | 11 Then they instigated some men to say, "We have heard him speaking blasphemous words against Moses and God." |
12 ויעוררו את העם ואת הזקנים והסופרים ויקומו עליו ויחטפהו ויביאהו לפני הסנהדרין | 12 They stirred up the people, the elders, and the scribes, accosted him, seized him, and brought him before the Sanhedrin. |
13 ויעמידו עדי שקר אשר אמרו האיש הזה איננו חדל מהטיח דברים נגד מקום הקדש הזה ונגד התורה | 13 They presented false witnesses who testified, "This man never stops saying things against (this) holy place and the law. |
14 כי שמענהו אמר זה ישוע הנצרי יתץ את המקום הזה וישנה את החקים אשר מסר לנו משה | 14 For we have heard him claim that this Jesus the Nazorean will destroy this place and change the customs that Moses handed down to us." |
15 ויסתכלו בו כל הישבים בסנהדרין ויראו את פניו כפני מלאך אלהים | 15 All those who sat in the Sanhedrin looked intently at him and saw that his face was like the face of an angel. |