Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Devarìm (דברים) - Deuteronomio 6


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 וזאת המצוה החקים והמשפטים אשר צוה יהוה אלהיכם ללמד אתכם לעשות בארץ אשר אתם עברים שמה לרשתה1 - Questi sono i comandamenti e le prescrizioni e le leggi, che il Signore Dio vostro m'ha intimato d'insegnarvi, acciò le eseguiate nella terra alla quale dovete passare per possederla.
2 למען תירא את יהוה אלהיך לשמר את כל חקתיו ומצותיו אשר אנכי מצוך אתה ובנך ובן בנך כל ימי חייך ולמען יארכן ימיך2 Che tu tema il Signore Dio tuo, che tu osservi tutti i suoi comandamenti e precetti, quali io prescrivo a te, a' tuoi figli e nipoti, per tutto il tempo della tua vita, acciò si prolunghino i tuoi giorni.
3 ושמעת ישראל ושמרת לעשות אשר ייטב לך ואשר תרבון מאד כאשר דבר יהוה אלהי אבתיך לך ארץ זבת חלב ודבש3 Ascolta, Israele; osserva ed eseguisci quello che il Signore t'ha comandato, acciò venga a te bene e tu ti moltiplichi sempre più, come il Signore Dio dei tuoi padri t'ha promesso, in una terra ove scorrono il latte ed il miele.
4 שמע ישראל יהוה אלהינו יהוה אחד4 Ascolta, Israele: il Signore Dio nostro è il solo Signore.
5 ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מאדך5 Amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima, con tutte le tue forze.
6 והיו הדברים האלה אשר אנכי מצוך היום על לבבך6 Queste parole che io oggi ti bandisco, staranno nel tuo cuore,
7 ושננתם לבניך ודברת בם בשבתך בביתך ובלכתך בדרך ובשכבך ובקומך7 e le ripeterai ai tuoi figliuoli, e le mediterai tanto sedendo in casa tua quanto camminando per viaggio, quando andrai a dormire e quando ti leverai;
8 וקשרתם לאות על ידך והיו לטטפת בין עיניך8 le legherai come segno alla tua mano, e staranno e si muoveranno sotto ai tuoi occhi,
9 וכתבתם על מזוזת ביתך ובשעריך9 e le scriverai sulle soglie e sulla porta di casa tua.
10 והיה כי יביאך יהוה אלהיך אל הארץ אשר נשבע לאבתיך לאברהם ליצחק וליעקב לתת לך ערים גדלת וטבת אשר לא בנית10 Quando il Signore Dio tuo ti avrà introdotto nella terra per la quale egli fece giuramento ad Abramo, Isacco e Giacobbe tuoi padri, e t'avrà dato città grandi e bellissime che tu non edificasti,
11 ובתים מלאים כל טוב אשר לא מלאת וברת חצובים אשר לא חצבת כרמים וזיתים אשר לא נטעת ואכלת ושבעת11 case piene d'ogni ricchezza che tu non costruisti, cisterne che tu non scavasti, vigne ed oliveti che tu non piantasti,
12 השמר לך פן תשכח את יהוה אשר הוציאך מארץ מצרים מבית עבדים12 e ne mangerai e te ne sazierai;
13 את יהוה אלהיך תירא ואתו תעבד ובשמו תשבע13 bada bene di non ti dimenticare del Signore che ti cavò dall'Egitto, dal luogo di schiavitù. Temerai il Signore Dio tuo, a lui solo servirai, e [solo] per il nome di lui giurerai.
14 לא תלכון אחרי אלהים אחרים מאלהי העמים אשר סביבותיכם14 Non andrete dietro a dèi stranieri, di nessuna delle genti che stanno d'intorno a voi;
15 כי אל קנא יהוה אלהיך בקרבך פן יחרה אף יהוה אלהיך בך והשמידך מעל פני האדמה15 perchè il Signore Dio tuo che sta in mezzo a voi è un Dio geloso; acciò non s'accenda contro di te lo sdegno del Signore Dio tuo, e ti scancelli di sulla faccia della terra.
16 לא תנסו את יהוה אלהיכם כאשר נסיתם במסה16 Non tenterai il Signore Dio tuo, come lo tentasti nel luogo della Tentazione.
17 שמור תשמרון את מצות יהוה אלהיכם ועדתיו וחקיו אשר צוך17 Custodisci i comandamenti del Signore Dio tuo, le leggi e le cerimonie che t'ha imposte,
18 ועשית הישר והטוב בעיני יהוה למען ייטב לך ובאת וירשת את הארץ הטבה אשר נשבע יהוה לאבתיך18 e fai quello che è gradito e buono al cospetto del Signore, acciò bene te ne venga, e tu entri al possesso di quella terra felice, della quale il Signore giurò a' tuoi padri
19 להדף את כל איביך מפניך כאשר דבר יהוה19 che disperderebbe dinanzi a te tutt'i tuoi nemici, come ha detto.
20 כי ישאלך בנך מחר לאמר מה העדת והחקים והמשפטים אשר צוה יהוה אלהינו אתכם20 E quando in avvenire il tuo figliuolo t'interrogherà, e dirà: - Che cosa significano questi comandamenti e cerimonie e leggi che il Signor nostro ci ha imposto?-
21 ואמרת לבנך עבדים היינו לפרעה במצרים ויוציאנו יהוה ממצרים ביד חזקה21 gli dirai: - Noi eravamo schiavi del Faraone in Egitto, ed il Signore ci condusse via dall'Egitto con mano potente,
22 ויתן יהוה אותת ומפתים גדלים ורעים במצרים בפרעה ובכל ביתו לעינינו22 e fece portenti e prodigi grandi e terribili in Egitto contro il Faraone e tutta la sua casa, sotto i nostri occhi,
23 ואותנו הוציא משם למען הביא אתנו לתת לנו את הארץ אשר נשבע לאבתינו23 e ci condusse via di lì per introdurci nella terra che egli ai padri nostri aveva giurato di darci.
24 ויצונו יהוה לעשות את כל החקים האלה ליראה את יהוה אלהינו לטוב לנו כל הימים לחיתנו כהיום הזה24 Il Signore ci comandò d'osservare tutte queste leggi, e di temer il Signore Dio nostro, acciò bene sia a noi in tutt'i giorni della nostra vita, com'è oggi.
25 וצדקה תהיה לנו כי נשמר לעשות את כל המצוה הזאת לפני יהוה אלהינו כאשר צונו25 Ed avrà di noi misericordia, se osserveremo ed eseguiremo tutt'i suoi comandamenti al cospetto del Signore Dio nostro, com'egli ci ha comandato. -