Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi (מכתב שני לקורינתים) 4


font
MODERN HEBREW BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 אז נשא הרוח את ישוע המדברה למען ינסהו השטן1 Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto, para ser tentado por el demonio.
2 ויהי אחרי צומו ארבעים יום וארבעים לילה וירעב2 Después de ayunar cuarenta días con sus cuarenta noches, sintió hambre.
3 ויגש אליו המנסה ויאמר אם בן האלהים אתה אמר לאבנים האלה ותהיין ללחם3 Y el tentador, acercándose, le dijo: «Si tú eres Hijo de Dios, manda que estas piedras se conviertan en panes».
4 ויען ויאמר הן כתוב לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יי4 Jesús le respondió: «Está escrito: "El hombre no vive solamente de pan, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios"».
5 וישאהו השטן אל עיר הקדש ויעמידהו על פנת בית המקדש5 Luego el demonio llevó a Jesús a la Ciudad santa y lo puso en la parte más alta del Templo,
6 ויאמר אליו אם בן האלהים אתה התנפל למטה כי כתוב כי מלאכיו יצוה לך ועל כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך6 diciéndole: «Si tú eres Hijo de Dios, tírate abajo, porque está escrito: "Dios dará órdenes a sus ángeles, y ellos te llevarán en sus manos para que tu pie no tropiece con ninguna piedra"».
7 ויאמר אליו ישוע ועוד כתוב לא תנסה את יהוה אלהיך7 Jesús le respondió: «También está escrito: "No tentarás al Señor, tu Dios"».
8 ויוסף השטן וישאהו אל הר גבה מאד ויראהו את כל ממלכות תבל וכבודן8 El demonio lo llevó luego a una montaña muy alta; desde allí le hizo ver todos los reinos del mundo con todo su esplendor,
9 ויאמר אליו את כל זאת לך אתננה אם תקד ותשתחוה לי9 y le dijo: «Te daré todo esto, si te postras para adorarme».
10 ויאמר אליו ישוע סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואותו לבדו תעבד10 Jesús le respondió: «Retírate, Satanás, porque está escrito: "Adorarás al Señor, tu Dios, y a él solo rendirás culto"».
11 וירף ממנו השטן והנה נגשו אליו מלאכים וישרתוהו11 Entonces el demonio lo dejó, y unos ángeles se acercaron para servirlo.
12 ויהי כשמעו כי הסגירו את יוחנן וילך לו ארץ הגליל12 Cuando Jesús se enteró de que Juan había sido arrestado, se retiró a Galilea.
13 ויעזב את נצרת ויבא וישב בכפר נחום אשר על שפת הים בגבול זבלון ונפתלי13 Y, dejando Nazaret, se estableció en Cafarnaúm, a orillas del lago, en los confines de Zabulón y Neftalí,
14 למלאת הנאמר על פי ישעיהו הנביא לאמר14 para que se cumpliera lo que había sido anunciado por el profeta Isaías:
15 ארצה זבלון וארצה נפתלי דרך הים עבר הירדן גליל הגוים15 "¡Tierra de Zabulón, tierra de Neftalí, camino del mar, país de la Transjordania, Galilea de las naciones!
16 העם ההלכים בחשך ראו אור גדול וישבי בארץ צלמות אור נגה עליהם16 El pueblo que se hallaba en tinieblas vio una gran luz; sobre los que vivían en las oscuras regiones de la muerte, se levantó una luz."
17 מן העת ההיא החל ישוע לקרא קרוא ואמור שובו כי הגיעה מלכות השמים17 A partir de ese momento, Jesús comenzó a proclamar: «Conviértanse, porque el Reino de los Cielos está cerca».
18 ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא שני אנשים אחים את שמעון הנקרא פטרוס ואת אנדרי אחיו והמה משליכים מצודה בים כי דיגים היו18 Mientras caminaba a orillas del mar de Galilea, Jesús vio a dos hermanos: a Simón, llamado Pedro, y a su hermano Andrés, que echaban las redes al mar porque eran pescadores.
19 ויאמר אליהם לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים19 Entonces les dijo: «Síganme, y yo los haré pescadores de hombres».
20 ויעזבו מהרה את המכמרות וילכו אחריו20 Inmediatamente, ellos dejaron las redes y lo siguieron.
21 ויהי כעברו משם וירא שני אנשים אחים אחרים את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו באניה עם זבדי אביהם מתקנים את מכמרותם ויקרא אליהם21 Continuando su camino, vio a otros dos hermanos: a Santiago, hijo de Zebedeo, y a su hermano Juan, que estaban en la barca de Zebedeo, su padre, arreglando las redes; y Jesús los llamó.
22 ויעזבו מיד את האניה ואת אביהם וילכו אחריו22 Inmediatamente, ellos dejaron la barca y a su padre, y lo siguieron.
23 ויסב ישוע בכל הגליל וילמד בבתי כנסיותיהם ויבשר בשורת המלכות וירפא כל מחלה וכל מדוה בעם23 Jesús recorría toda la Galilea, enseñando en las sinagogas, proclamando la Buena Noticia del reino y curando todas las enfermedades y dolencias de la gente.
24 ויצא שמעו בכל ארץ סוריא ויביאו אליו את כל החולים המענים בכל חלים ומכאובים ואחוזי שדים ומכי ירח ונכי אברים וירפאם24 Su fama se extendió por toda la Siria, y le llevaban a todos los enfermos, afligidos por diversas enfermedades y sufrimientos: endemoniados, epilépticos y paralíticos, y él los curaba.
25 וילכו אחריו המנים המנים מן הגליל ומן עשר הערים ומירושלים ויהודה ומעבר לירדן25 Lo seguían grandes multitudes que llegaban a Galilea, de la Decápolis, de Jerusalén, de Judea y de la Transjordania.