1 אללי לי כי הייתי כאספי קיץ כעללת בציר אין אשכול לאכול בכורה אותה נפשי | 1 Woe to me, for I have become just like one who gleans the clusters of the vintage in autumn. There is no cluster of grapes to consume; my soul desired figs out of season. |
2 אבד חסיד מן הארץ וישר באדם אין כלם לדמים יארבו איש את אחיהו יצודו חרם | 2 The holy ones pass away from the land, and there is no one righteous among men. All wait in ambush for blood; a man hunts his brother to death. |
3 על הרע כפים להיטיב השר שאל והשפט בשלום והגדול דבר הות נפשו הוא ויעבתוה | 3 The evil of their hands, they call good. The leader is demanding, and the judge is yielding, and the great is speaking the desire of his soul, and they have confused it. |
4 טובם כחדק ישר ממסוכה יום מצפיך פקדתך באה עתה תהיה מבוכתם | 4 Whoever is best among them is like a thorny plant, and he who is righteous is like a thorny hedge. The day of your inspection, your visitation, arrives. Now will be their ruination. |
5 אל תאמינו ברע אל תבטחו באלוף משכבת חיקך שמר פתחי פיך | 5 Do not be willing to believe a friend. And do not be willing to confide in a commander. From her, who sleeps in your bosom, keep the doors of your mouth closed. |
6 כי בן מנבל אב בת קמה באמה כלה בחמתה איבי איש אנשי ביתו | 6 For the son acts with contempt for the father, and the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law, and a man’s enemies are those of his own household. |
7 ואני ביהוה אצפה אוחילה לאלהי ישעי ישמעני אלהי | 7 But I will look towards the Lord. I will wait for God, my Savior. My God will hear me. |
8 אל תשמחי איבתי לי כי נפלתי קמתי כי אשב בחשך יהוה אור לי | 8 You, my enemy, should not rejoice over me because I have fallen. I will rise up, when I sit in darkness. The Lord is my light. |
9 זעף יהוה אשא כי חטאתי לו עד אשר יריב ריבי ועשה משפטי יוציאני לאור אראה בצדקתו | 9 I will carry the wrath of the Lord, because I have sinned against him, until he may judge my case and execute judgment for me. He will lead me into the light. I will behold his justice. |
10 ותרא איבתי ותכסה בושה האמרה אלי איו יהוה אלהיך עיני תראינה בה עתה תהיה למרמס כטיט חוצות | 10 And my enemy will look, and she will be covered with confusion, she who says to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will look upon her. Now she will be trampled under foot like the mud of the streets. |
11 יום לבנות גדריך יום ההוא ירחק חק | 11 The day that your walls will be rebuilt, in that day the law will be far away. |
12 יום הוא ועדיך יבוא למני אשור וערי מצור ולמני מצור ועד נהר וים מים והר ההר | 12 In that day also, they will come towards you even from Assur, and even to the fortified cities, and from the fortified cities even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain. |
13 והיתה הארץ לשממה על ישביה מפרי מעלליהם | 13 And the land will be in desolation, because of its inhabitants and because of the fruit of their intentions. |
14 רעה עמך בשבטך צאן נחלתך שכני לבדד יער בתוך כרמל ירעו בשן וגלעד כימי עולם | 14 With your rod, pasture your people, the flock of your inheritance, living alone in the narrow forest, in the midst of Carmel. They will graze in Bashan and Gilead, as in the ancient days. |
15 כימי צאתך מארץ מצרים אראנו נפלאות | 15 As in the days of your departure from the land of Egypt, I will reveal miracles to him. |
16 יראו גוים ויבשו מכל גבורתם ישימו יד על פה אזניהם תחרשנה | 16 The nations will look, and they will be confounded at the strength of them all. They will place hand over mouth; their ears will be deaf. |
17 ילחכו עפר כנחש כזחלי ארץ ירגזו ממסגרתיהם אל יהוה אלהינו יפחדו ויראו ממך | 17 They will lick the dust like serpents, and, like the creeping things of the earth, they will be disturbed in their houses. They will dread the Lord our God, and they will fear you. |
18 מי אל כמוך נשא עון ועבר על פשע לשארית נחלתו לא החזיק לעד אפו כי חפץ חסד הוא | 18 What God is like you, who takes away iniquity and passes over the sin of the remnant of your inheritance? No longer will he send forth his fury, because he is willing to be merciful. |
19 ישוב ירחמנו יכבש עונתינו ותשליך במצלות ים כל חטאותם | 19 He will turn back and have mercy on us. He will put away our iniquities, and he will cast all our sins into the depths of the sea. |
20 תתן אמת ליעקב חסד לאברהם אשר נשבעת לאבתינו מימי קדם | 20 You will give the truth to Jacob, mercy to Abraham, which you swore to our fathers from the ancient days. |