Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Bamidbàr (במדבר) - Numeri 15


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 Il Signore parlò a Mosè, dicendo:
2 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל ארץ מושבתיכם אשר אני נתן לכם2 « Parla ai figli D'Israele e dì loro: Quando sarete entrati nella terra che dovrete abitare, della quale vi darò il possesso,
3 ועשיתם אשה ליהוה עלה או זבח לפלא נדר או בנדבה או במעדיכם לעשות ריח ניחח ליהוה מן הבקר או מן הצאן3 e farete al Signore un'offerta di olocausto o di vittima, per adempire un voto o per oblazione spontanea, o nelle vostre solennità, per far bruciare in odore soavissimo al Signore, buoi e pecore,
4 והקריב המקריב קרבנו ליהוה מנחה סלת עשרון בלול ברבעית ההין שמן4 chi immolerà una vittima offrirà, come oblazione, la decima parte di un eli di fior di farina stemperata con un quarto d'olio;
5 ויין לנסך רביעית ההין תעשה על העלה או לזבח לכבש האחד5 e tanto per l'olocausto che per la vittima darà la, stessa, misura di vino per le libazioni.
6 או לאיל תעשה מנחה סלת שני עשרנים בלולה בשמן שלשית ההין6 Per ciascun agnello ciascun montone l'offerta sarà di due decimi di fior di farina stemperata, con un terzo d'hin d'olio,
7 ויין לנסך שלשית ההין תקריב ריח ניחח ליהוה7 e per le libazioni offrila un terzo della stessa misura di vino in odore soavissimo al Signore.
8 וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה8 Ma se offri un olocausto di buoi, o un'ostia per adempire un voto, o delle vittime pacifiche,
9 והקריב על בן הבקר מנחה סלת שלשה עשרנים בלול בשמן חצי ההין9 per ogni bue darai tre decimi di fior di farina stemperata colla metà d'un hin d'olio,
10 ויין תקריב לנסך חצי ההין אשה ריח ניחח ליהוה10 e darai la stessa misura di vino per le libazioni in offerta di soave odore al Signore.
11 ככה יעשה לשור האחד או לאיל האחד או לשה בכבשים או בעזים11 Si farà cosi
12 כמספר אשר תעשו ככה תעשו לאחד כמספרם12 per ogni bue, per ogni montone, per ogni agnello, per ogni capro.
13 כל האזרח יעשה ככה את אלה להקריב אשה ריח ניחח ליהוה13 Tanto i nativi del paese quanto i forestieri
14 וכי יגור אתכם גר או אשר בתוככם לדרתיכם ועשה אשה ריח ניחח ליהוה כאשר תעשו כן יעשה14 offriranno sacrifizi collo stesso rito.
15 הקהל חקה אחת לכם ולגר הגר חקת עולם לדרתיכם ככם כגר יהיה לפני יהוה15 Una stessa legge e ordinazione sarà tanto per noi che per i forestieri del paese.
16 תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם16 Il Signore parlò a Mose, dicendo:
17 וידבר יהוה אל משה לאמר17 « Parla ai figli d'Israele e di' loro:
18 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה18 Quando sarete giunti nella terra che vi darò
19 והיה באכלכם מלחם הארץ תרימו תרומה ליהוה19 e ne mangerete il pane, metterete a parte per il Signore le primizie del vostro cibo.
20 ראשית ערסתכם חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה20 Come mettete da parte le primizie dell'aia,
21 מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה לדרתיכם21 cosi offrirete al Signore le primizie delle vostre paste.
22 וכי תשגו ולא תעשו את כל המצות האלה אשר דבר יהוה אל משה22 Quando per ignoranza avete omessa alcuna di queste cose dal Signore dette a Mosè
23 את כל אשר צוה יהוה אליכם ביד משה מן היום אשר צוה יהוה והלאה לדרתיכם23 se per mezzo di lui imposte dal giorno in cui egli cominciò a darvi ordini e in seguito,
24 והיה אם מעיני העדה נעשתה לשגגה ועשו כל העדה פר בן בקר אחד לעלה לריח ניחח ליהוה ומנחתו ונסכו כמשפט ושעיר עזים אחד לחטת24 se la moltitudine ha dimenticato di far tal cosa, offrirà un giovenco, olocausto in odore soavissimo al signore, col suo sacrifizio, colle sue libazioni, come prescrivono le cerimonie, e un capro per il peccato.
25 וכפר הכהן על כל עדת בני ישראל ונסלח להם כי שגגה הוא והם הביאו את קרבנם אשה ליהוה וחטאתם לפני יהוה על שגגתם25 Il sacerdote pregherà per tutta la moltitudine dei figli d'Israele, e sarà loro perdonato, perchè han peccato involontariamente: offriranno però peisò, per il loro peccato e per il loro errori; dell'incenso al Signore.
26 ונסלח לכל עדת בני ישראל ולגר הגר בתוכם כי לכל העם בשגגה26 Così sarà perdonato a tutta la moltitudine d'Israele e agli stranieri che soggiornano tra loro, perchè il popolo intero ha mancato per ignoranza.
27 ואם נפש אחת תחטא בשגגה והקריבה עז בת שנתה לחטאת27 Ma se ha peccato per ignoranza una sola persona, essa offrirà una capra d'un anno pel suo peccato;
28 וכפר הכהן על הנפש השגגת בחטאה בשגגה לפני יהוה לכפר עליו ונסלח לו28 se il sacerdote pregherà per essa che ha peccato per ignoranza davanti al Signore, e, impetratole il perdono, le sarà perdonato.
29 האזרח בבני ישראל ולגר הגר בתוכם תורה אחת יהיה לכם לעשה בשגגה29 Vi sarà una stessa legge per quelli del paese e per i forestieri che han peccato per ignoranza.
30 והנפש אשר תעשה ביד רמה מן האזרח ומן הגר את יהוה הוא מגדף ונכרתה הנפש ההוא מקרב עמה30 Ma la persona che avrà peccato per superbia, cittadino o forestiero che sia, perirà di mezzo al suo popolo, perchè si è ribellato contro il Signore,
31 כי דבר יהוה בזה ואת מצותו הפר הכרת תכרת הנפש ההוא עונה בה31 ne ha disprezzata la parola, e ne ha reso vano il comandamento, sarà quindi sterminato e pagherà il fio della sua iniquità ».
32 ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים ביום השבת32 mentre i figli d'Israele erano nel deserto, trovarono un uomo che raccoglieva legna in giorno di sabato.
33 ויקריבו אתו המצאים אתו מקשש עצים אל משה ואל אהרן ואל כל העדה33 Lo presentarono a Mosè, ad Aronne e a tutta l'assemblea,
34 ויניחו אתו במשמר כי לא פרש מה יעשה לו34 che lo misero in prigione, non sapendo quel che avessero a farne.
35 ויאמר יהוה אל משה מות יומת האיש רגום אתו באבנים כל העדה מחוץ למחנה35 E il Signore disse a Mosè: « Quell'uomo sia messo a morte e lapidato da tutta la moltitudine fuori del campo ».
36 ויציאו אתו כל העדה אל מחוץ למחנה וירגמו אתו באבנים וימת כאשר צוה יהוה את משה36 E avendolo condotto fuori e lapidato, egli morì, come il Signore aveva comandato. Le frange sacre.
37 ויאמר יהוה אל משה לאמר37 Il Signore disse ancora a Mosè:
38 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם ועשו להם ציצת על כנפי בגדיהם לדרתם ונתנו על ציצת הכנף פתיל תכלת38 « Parla ai figli d'Israele e di' loro che si faccian delle frange agli angoli dei loro mantelli e vi mettano dei cordoni di color di giacinto;
39 והיה לכם לציצת וראיתם אתו וזכרתם את כל מצות יהוה ועשיתם אתם ולא תתרו אחרי לבבכם ואחרי עיניכם אשר אתם זנים אחריהם39 chè vedendo tali cose si ricordino di tutti i comandamenti del Signore e non vadan dietro ai loro pensieri e ai loro occhi che si prostituiscono ai vari oggetti;
40 למען תזכרו ועשיתם את כל מצותי והייתם קדשים לאלהיכם40 ma si ricordino piuttosto dei precetti del Signore e li mettano in pratica, e siano santi al loro Dio.
41 אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה אלהיכם41 Io sono il Signore Dio vostro che vi trassi dalla terra d'Egitto per essere vostro Dio ».