Ḥavaqquq (חבקוק) - Abacuc 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 אל תשמח ישראל אל גיל כעמים כי זנית מעל אלהיך אהבת אתנן על כל גרנות דגן | 1 Israele, non rallegrarti fino all’esultanza come gli altri popoli, perché hai praticato la prostituzione, abbandonando il tuo Dio, hai amato il compenso della tua prostituzione su tutte le aie per il grano. |
2 גרן ויקב לא ירעם ותירוש יכחש בה | 2 L’aia e il tino non li nutriranno e il vino nuovo verrà loro a mancare. |
3 לא ישבו בארץ יהוה ושב אפרים מצרים ובאשור טמא יאכלו | 3 Non potranno restare nella terra del Signore, ma Èfraim ritornerà in Egitto e in Assiria mangeranno cibi impuri. |
4 לא יסכו ליהוה יין ולא יערבו לו זבחיהם כלחם אונים להם כל אכליו יטמאו כי לחמם לנפשם לא יבוא בית יהוה | 4 Non faranno più libagioni di vino al Signore, non gli saranno graditi i loro sacrifici, saranno per loro come pane di lutto: quanti ne mangiano diventano impuri. Il loro pane sarà tutto per loro, ma non entrerà nella casa del Signore. |
5 מה תעשו ליום מועד וליום חג יהוה | 5 Che cosa farete nei giorni delle solennità, nei giorni della festa del Signore? |
6 כי הנה הלכו משד מצרים תקבצם מף תקברם מחמד לכספם קמוש יירשם חוח באהליהם | 6 Ecco, sono sfuggiti alla rovina, l’Egitto li accoglierà, Menfi sarà la loro tomba. I loro tesori d’argento passeranno alle ortiche e nelle loro tende cresceranno i cardi. |
7 באו ימי הפקדה באו ימי השלם ידעו ישראל אויל הנביא משגע איש הרוח על רב עונך ורבה משטמה | 7 Sono venuti i giorni del castigo, sono giunti i giorni del rendiconto, Israele lo sappia! Il profeta diventa pazzo, l’uomo ispirato vaneggia a causa delle tue molte iniquità, per la gravità del tuo affronto. |
8 צפה אפרים עם אלהי נביא פח יקוש על כל דרכיו משטמה בבית אלהיו | 8 Sentinella di Èfraim è il profeta con il suo Dio; ma un laccio gli è teso su tutti i sentieri, ostilità fin nella casa del suo Dio. |
9 העמיקו שחתו כימי הגבעה יזכור עונם יפקוד חטאתם | 9 Sono corrotti fino in fondo, come ai giorni di Gàbaa; ma egli si ricorderà della loro iniquità, chiederà conto dei loro peccati. |
10 כענבים במדבר מצאתי ישראל כבכורה בתאנה בראשיתה ראיתי אבותיכם המה באו בעל פעור וינזרו לבשת ויהיו שקוצים כאהבם | 10 Trovai Israele come uva nel deserto, ebbi riguardo per i vostri padri, come per i primi fichi quando iniziano a maturare; ma essi, appena arrivati a Baal-Peor, si consacrarono a quell’infamia e divennero una cosa abominevole, come ciò che essi amavano. |
11 אפרים כעוף יתעופף כבודם מלדה ומבטן ומהריון | 11 La gloria di Èfraim volerà via come un uccello, non più nascite né gravidanze né concepimenti. |
12 כי אם יגדלו את בניהם ושכלתים מאדם כי גם אוי להם בשורי מהם | 12 Anche se allevano figli, io li eliminerò dagli uomini; guai a loro, se io li abbandono. |
13 אפרים כאשר ראיתי לצור שתולה בנוה ואפרים להוציא אל הורג בניו | 13 Èfraim, lo vedo come un palma piantata in luoghi verdeggianti. Èfraim tuttavia condurrà i figli al macello. |
14 תן להם יהוה מה תתן תן להם רחם משכיל ושדים צמקים | 14 “Signore, da’ loro. Che cosa darai?”. Un grembo infecondo e un seno arido! |
15 כל רעתם בגלגל כי שם שנאתים על רע מעלליהם מביתי אגרשם לא אוסף אהבתם כל שריהם סררים | 15 Tutta la loro perversità si è manifestata a Gàlgala, è là che ho preso a odiarli. Per la malvagità delle loro azioni li scaccerò dalla mia casa, non avrò più amore per loro; tutti i loro capi sono ribelli. |
16 הכה אפרים שרשם יבש פרי בלי יעשון גם כי ילדון והמתי מחמדי בטנם | 16 Èfraim è stato percosso, la loro radice è inaridita, non daranno più frutto. Anche se generano, farò perire i cari frutti del loro grembo». |
17 ימאסם אלהי כי לא שמעו לו ויהיו נדדים בגוים | 17 Il mio Dio li respingerà, perché non gli hanno obbedito; andranno raminghi fra le nazioni. |