1 ויהי דבר יהוה אלי לאמר | 1 The word of Yahweh was addressed to me as follows, |
2 בן אדם הנבא ואמרת כה אמר אדני יהוה הילילו הה ליום | 2 'Son of man, prophesy and say, "The Lord Yahweh says this: Howl: Disaster day! |
3 כי קרוב יום וקרוב יום ליהוה יום ענן עת גוים יהיה | 3 For the day is near, the day of Yahweh is near; it wil be a day dark with cloud, a time of doom for thenations. |
4 ובאה חרב במצרים והיתה חלחלה בכוש בנפל חלל במצרים ולקחו המונה ונהרסו יסודתיה | 4 "The sword wil come on Egypt, and anguish on the country of Cush when the slaughtered fal inEgypt, when her riches are carried away and her foundations are destroyed. |
5 כוש ופוט ולוד וכל הערב וכוב ובני ארץ הברית אתם בחרב יפלו | 5 Cush, Put and Lud, all Arabia, Cub and the children of the country of the covenant will fal by thesword with them. |
6 כה אמר יהוה ונפלו סמכי מצרים וירד גאון עזה ממגדל סונה בחרב יפלו בה נאם אדני יהוה | 6 "Yahweh says this: "The supports of Egypt wil fall; the pride of her strength wil crumble; they will fal by the sword from Migdol to Syene -- declares the Lord Yahweh. |
7 ונשמו בתוך ארצות נשמות ועריו בתוך ערים נחרבות תהיינה | 7 "They will be the most desolate of desolate countries, and its cities the most ruined of cities. |
8 וידעו כי אני יהוה בתתי אש במצרים ונשברו כל עזריה | 8 And they wil know that I am Yahweh when I set fire to Egypt and al its supports are shattered. |
9 ביום ההוא יצאו מלאכים מלפני בצים להחריד את כוש בטח והיתה חלחלה בהם ביום מצרים כי הנה באה | 9 "That day, I shal send messengers by ship to terrify the carefree Cushites, and anguish wil overtakethem on the day of Egypt -- it is coming now! |
10 כה אמר אדני יהוה והשבתי את המון מצרים ביד נבוכדראצר מלך בבל | 10 The Lord Yahweh says this: I shal destroy the huge population of Egypt at the hand ofNebuchadnezzar king of Babylon. |
11 הוא ועמו אתו עריצי גוים מובאים לשחת הארץ והריקו חרבותם על מצרים ומלאו את הארץ חלל | 11 He and his people, the most barbarous of nations, wil be brought to ravage the country. They wildraw the sword against Egypt and fil the country with corpses. |
12 ונתתי יארים חרבה ומכרתי את הארץ ביד רעים והשמתי ארץ ומלאה ביד זרים אני יהוה דברתי | 12 I shal dry up the courses of the Nile and sel the country to the wicked. I shal lay the whole countrywaste and everything in it, at the hand of foreigners. I, Yahweh, have spoken. |
13 כה אמר אדני יהוה והאבדתי גלולים והשבתי אלילים מנף ונשיא מארץ מצרים לא יהיה עוד ונתתי יראה בארץ מצרים | 13 "The Lord Yahweh says this: I shall destroy the foul idols and take the false gods away from Noph.Egypt wil be left without a ruler. I shall spread fear through Egypt. |
14 והשמתי את פתרוס ונתתי אש בצען ועשיתי שפטים בנא | 14 I shal lay Pathros waste, set Zoan on fire, inflict my punishments on No. |
15 ושפכתי חמתי על סין מעוז מצרים והכרתי את המון נא | 15 I shal vent my fury on Sin, the bastion of Egypt; I shall wipe out the throngs of No. |
16 ונתתי אש במצרים חול תחיל סין ונא תהיה להבקע ונף צרי יומם | 16 I shal set fire to Egypt; Sin will be seized with convulsions; a breach wil be opened at No and thewaters flood out. |
17 בחורי און ופי בסת בחרב יפלו והנה בשבי תלכנה | 17 The young men of On and Pi-Beseth wil fal by the sword and the cities themselves go into captivity. |
18 ובתחפנחס חשך היום בשברי שם את מטות מצרים ונשבת בה גאון עזה היא ענן יכסנה ובנותיה בשבי תלכנה | 18 At Tahpanhes day will turn to darkness when I shatter the sceptres of Egypt there, when the pride ofher strength ceases. A cloud will cover Egypt itself, and its daughters will go into captivity. |
19 ועשיתי שפטים במצרים וידעו כי אני יהוה | 19 Such wil be the punishments I inflict on Egypt. And they wil know that I am Yahweh." ' |
20 ויהי באחת עשרה שנה בראשון בשבעה לחדש היה דבר יהוה אלי לאמר | 20 In the eleventh year, on the seventh day of the first month, the word of Yahweh was addressed to meas fol ows, |
21 בן אדם את זרוע פרעה מלך מצרים שברתי והנה לא חבשה לתת רפאות לשום חתול לחבשה לחזקה לתפש בחרב | 21 'Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; you can see that no one has dressedhis wound by applying remedies to it, by bandaging it and by dressing it, to make it strong enough to wield thesword. |
22 לכן כה אמר אדני יהוה הנני אל פרעה מלך מצרים ושברתי את זרעתיו את החזקה ואת הנשברת והפלתי את החרב מידו | 22 This being so, the Lord Yahweh says this, "Look, I am against Pharaoh king of Egypt; I shal breakhis arms, the sound one and the broken one, and make the sword drop from his hand. |
23 והפצותי את מצרים בגוים וזריתם בארצות | 23 I shal scatter Egypt among the nations and disperse it among the countries. |
24 וחזקתי את זרעות מלך בבל ונתתי את חרבי בידו ושברתי את זרעות פרעה ונאק נאקות חלל לפניו | 24 I shal strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand. I shal breakPharaoh's arms and, confronted with his enemy, he wil groan like a dying man. |
25 והחזקתי את זרעות מלך בבל וזרעות פרעה תפלנה וידעו כי אני יהוה בתתי חרבי ביד מלך בבל ונטה אותה אל ארץ מצרים | 25 I shal strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh wil fall. And they wilknow that I am Yahweh, when I put my sword into the hands of the king of Babylon and he wields it againstEgypt. |
26 והפצותי את מצרים בגוים וזריתי אותם בארצות וידעו כי אני יהוה | 26 I shal scatter Egypt among the nations and disperse it among the countries; and they wil know that Iam Yahweh." ' |